以下の英文を3行にレイアウトしたいとします。


英文的にどこで改行するのが自然でしょうか?

It's Showtime The iTunes Store is being updated.

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/10/13 18:55:20

回答4件)

id:espressolove No.1

回答回数107ベストアンサー獲得回数2

ポイント20pt

It's Showtime

The iTunes Store

is being updated.

id:en_nutmeg

ありがとうございます。

2006/10/13 18:10:14
id:KairuaAruika No.2

回答回数6926ベストアンサー獲得回数97

ポイント20pt

It's Showtime

The iTunes Store is

being updated.

id:en_nutmeg

ありがとうございます。

前の方と違って being から改行ですね。

根拠も書いていただけると助かります。

2006/10/13 18:11:42
id:imaa No.3

回答回数34ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

It's Showtime

The iTunes Store

is being updated.

これが妥当かと。少しおかしい気もしますが。

id:en_nutmeg

私の思うに

is being~ だと疑問形のような感じがしてしまう気がするのですが・・・

2006/10/13 18:14:35
id:Kumappus No.4

回答回数3784ベストアンサー獲得回数185

ポイント30pt

It's Showtime

The iTunes Store is

being updated.

理由は

  1. Showtimeのところで文章を切ってもおかしくない(関係詞のthatとか入れてもおかしくない)
  2. being updatedは「ひとかたまり」(更新されています)なのでisを前に持ってきたほうが自然
  3. isが先頭にくるとそのとおり疑問文みたいに見えて気持ち悪い

です。

もしくはPOP的に

It's Showtime

The iTunes Store is being

updated.

として更新されてます! というところをアピールするやりかたもありますね。

id:en_nutmeg

なるほど、やはり、is のあとで改行するほうが自然ということですね。

updatedを強調するのもアリですね。

ありがとうございました。

2006/10/13 18:53:12
  • id:IAMTHESUN2
    参考までに。

    以下気をつけた方がいいですよ。

    It's Showtime. ← ピリオド必要   
    The iTunes Store is  ← The の “t”大文字
    being updated.

    It's Showtime ← この場合ピリオド必要でない  
    the iTunes Store is  ← The の “t”小文字
    being updated.

    それから 英文のルールでは
    文末の 1ワード は 避けます。
    以下はupdated が1ワード になっているので避けた方がいいですよ(ネイティブが見るようなものであれば)

    It's Showtime
    The iTunes Store is being
    updated.

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません