私のユーザー名である fellfield とは、どういう意味でしょうか。

http://en.wikipedia.org/wiki/Fellfield をみてなんとなく付けてしまったのですが、英語がそれほど得意ではない為、自分の理解が正しいか判りません。
おそらくは対応する日本語の単語は存在しないと思われますが、よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/11/18 15:16:40
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:sibazyun No.2

回答回数1823ベストアンサー獲得回数246

ポイント70pt

地学的な理解は#1の方のでよいと思います。語源的には 「fell = 岩山、不毛の丘 + field 原」でしょう。英語の別表現としては、該当のWikipediaからリンクされている http://academic.sun.ac.za/consecol/students/leroux/leroux.html にあるよう、

Fellfield, otherwise known as wind desert, is a harsh environment.

(Fellfield は「風砂漠」としても知られているように、厳しい環境である)

からして、他人に説明するには「風砂漠」とでもされてはいかがでしょうか。

id:fellfield

回答有り難うございます。語源を示していただいて理解できました。

2006/11/18 15:13:47

その他の回答2件)

id:microftxxx No.1

回答回数130ベストアンサー獲得回数4

ポイント50pt

”風衝地”という日本語が宛てられているようです。以下のURL参照。

http://wwwgeo.ees.hokudai.ac.jp/easyBBS/bbs.cgi?r=room_5&BBS...

”風衝地”とは以下のURLによると

”風衝地は山頂や稜線付近など、強風のために冬季の雪が吹き飛ばされて積雪のない場所です。”だそうです。

http://www.geocities.jp/alplantsenvi/yogo.html

id:fellfield

有り難うございます。風が衝きあたる地ということですね。

2006/11/18 15:12:01
id:sibazyun No.2

回答回数1823ベストアンサー獲得回数246ここでベストアンサー

ポイント70pt

地学的な理解は#1の方のでよいと思います。語源的には 「fell = 岩山、不毛の丘 + field 原」でしょう。英語の別表現としては、該当のWikipediaからリンクされている http://academic.sun.ac.za/consecol/students/leroux/leroux.html にあるよう、

Fellfield, otherwise known as wind desert, is a harsh environment.

(Fellfield は「風砂漠」としても知られているように、厳しい環境である)

からして、他人に説明するには「風砂漠」とでもされてはいかがでしょうか。

id:fellfield

回答有り難うございます。語源を示していただいて理解できました。

2006/11/18 15:13:47
id:yusuke6468 No.3

回答回数125ベストアンサー獲得回数1

やはり風衝地ですね

id:fellfield

回答有り難うございます。

2006/11/18 15:14:05

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません