「ファインディング・ニモ(Finding Nemo)」や「夢の国のリトルニモ(Little Nemo in Slumberland)」では、NEMOを「ニモ」と訳しています。私は英語に全く詳しくないのですが、普通に読めば「ネモ」ではないかと思ってしまいます。
どうしてNEMOは、「ネモ」ではなく「ニモ」なのでしょうか。文法的な理由や、ネイティブの人はこういう読み方します!ていう情報、邦題を決める際の大人の事情など、知ってる方がおられましたら、教えてください。
ファインディング・ニモの主人公、ニモの名前は、「海底二万里」の登場人物「ネモ船長」からとられています。
しかし、このNemoというスペルは、一般に「ニモ」と読みます。
なのでオリジナルではあくまでも「キャプテン・ニモ」であり、クマノミの息子も「ニモ」です。
しかし日本で最初に「海底二万里」が紹介されたとき、Nemoをローマ字読みしてしまったため、その後「ネモ船長」という読み方が定着してしまったことになります。
このローマ字読み、「energy」をエネルギーとしたりと、例の多いものです。
拝見しましたが、NEMOが「だれでもない人」のラテン語だとは知りませんでした。ありがとうございます。
しかし、なぜかつては「ネモ」と呼ばれていたこの言葉が「ニモ」になったのでしょうか…?ネモ船長のつづりもNEMOですよね。さらに回答募集します
ファインディング・ニモの主人公、ニモの名前は、「海底二万里」の登場人物「ネモ船長」からとられています。
しかし、このNemoというスペルは、一般に「ニモ」と読みます。
なのでオリジナルではあくまでも「キャプテン・ニモ」であり、クマノミの息子も「ニモ」です。
しかし日本で最初に「海底二万里」が紹介されたとき、Nemoをローマ字読みしてしまったため、その後「ネモ船長」という読み方が定着してしまったことになります。
このローマ字読み、「energy」をエネルギーとしたりと、例の多いものです。
本来の読み方が「ニモ」で、「ネモ」の方が誤った読み方なのですね。くわしい説明ありがとうございました。
「NEW」と書いてニューと読みますから
「NEMO」と書いてニモも自然ですね
あまり英語が得意でないので、ついローマ字読みしてニモって言いたくなってしまいます…
いくつかの回答を頂いて疑問が解けたので、終了したいと思います。ありがとうございました。
本来の読み方が「ニモ」で、「ネモ」の方が誤った読み方なのですね。くわしい説明ありがとうございました。