英語に超堪能か、音響関係のお仕事をしている方 (というかとにかく正確な情報がほしいのですが)、
「音割れ」を英語で言うとどうなのかを教えてください。よく、
「安いスピーカー買ったら音割れして・・・」とか、そういう風に使われる「音割れ」です。
3/11 (日) 正午あたりまでに教えていただきたいと思っております。
「こんな感じ」とか「たしか・・・」とかそういう回答はご遠慮していただきたいと思います。質問する立場でわがまま言って申し訳ありませんがよろしくお願いします。
"clipping"あるいは"clipping noise"です。
要は、機器の許容レベルを超えたために
波形が削られた(クリップされた)状態ですので・・・
http://en.wikipedia.org/wiki/Clipping_%28audio%29
"distortion"では、もう少し一般的な音のゆがみを指します。
"clipping"あるいは"clipping noise"です。
要は、機器の許容レベルを超えたために
波形が削られた(クリップされた)状態ですので・・・
http://en.wikipedia.org/wiki/Clipping_%28audio%29
"distortion"では、もう少し一般的な音のゆがみを指します。
ありがとうございます!
非常に助かりました!
「音割れ」の現象である「出力飽和による音の歪み」を訳して、
"sound distortion due to output saturation"
と言えばどんな場合でも間違い無く伝わると思います。
ちなみに、スピーカーやアンプでは無く音源側の問題で生じる
音割れ (マイクレベルを上げ過ぎて録音したものなど) は、
"clipping noise" と呼ぶようです。
ありがとうございます!
ほんとうにありがとうございます!
音が割れる = the sound gets distorted
At higher volumes the sound gets distorted and more controls would have been nice.
高音で音が割れるので調整してほしい
(スピーカーのクチコミ掲示板より)
ありがとうございます!
非常に助かりました!