"keeping your password confidential"を日本語で書くとしたら、どう書いたらいいでしょうか?
セキュリティポリシーのようなものでなく、正式な契約書に書くとしたら、というのがポイントです。
秘密に保つということですね。
知財や新たな考案のときは、機密や秘密という言葉を、契約書においても良く使いますが、パスワードのときは、契約書の用語では、「責任を持って管理いたします」や「責任を持って厳重に管理してください」などという言葉を良く使います。
簡単な回答のみですが、参考になりますでしょうか?
なるほど。参考にさせて頂きます!