例えば、「ヤングスーパーマン」(SMALLVILLE)や「あきれたあきれた大作戦」(THEIN-LAWS)
みたいな感じです。
情報をお持ちしております。
http://moviessearch.yahoo.co.jp/detail/tydt/id21948/
ありえない邦題という質問でよろしいでしょうか。
マイフレンドフォーエバーの原題が『The Cure』と知った時はそこまで原題無視かよ!と思いましたね。。
日本人が好みそうな単語を並べるのが定石なんですかね。
「ありえない訳」でよろしいでしょうか?
ミニミニ大作戦 (The Italian Job)
天使にラブソングを (Sister Act)
ジム・キャリーはMr.ダマー (Dumb and Dumber)
ハムナプトラ/失われた砂漠の都 (The Mummy)
クロッシング (Blowback)
イルマーレ (The Lake House)
あれない訳 → ありえない訳?
「忍者と悪女」THE RAVEN http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=17122
吸血セット
「吸血ゾンビ」THE PLAGUE OF THE ZOMBIES http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=5635
「吸血の群れ」FROGS http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=5637
「怪奇!吸血人間スネーク」SSSSSSS または SSSSSSNAKE http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=4125
ゾンビやスネークは原題に含まれるから意に沿わないかな
「ゴリラ」 RAW DEAL http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=21
これはスタローンの「コブラ」にかけてるんでしょうけど。
「ランボー」FIRST BLOOD http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=24778
「ロッキー」にならって人名にしたんでしょうけど、逆に本家に取り込まれました。
「天使にラブ・ソングを…」SISTER ACT http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=15577
「沈黙の戦艦」UNDER SIEGE http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=14827
セガールの「沈黙シリーズ」の幕開け
英国映画(Hemdale製作)の劇場未公開、ビデオ発売題の特集!
ジュリー・ウォルターズ主演『大痙攣』Car Troble
ジュリー・ウォルターズ主演、テリー・ジョーンズ監督『Hなえっちな変態SMクラブ』Personal Services (これは大爆笑の傑作なんですが...)
マギー・スミス、マイケル・ペイリン共演『ストップ・ザ・売春天国』The Missionary
マギー・スミス、マイケル・ペイリン共演『最強最後の晩餐』A Private Function (80年代を代表する傑作コメディ)
--------
フランス映画特集!
ジェラール・ドパルデュー主演作
オタール・イオセリアーニ監督作
ゴダール作品
この辺で....
http://www.paramount.jp/dvd/catalog/dvd00540.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%84%9B%E3%81%A8%E9%9D%92%E6%98%A...
"An Officer and a Gentleman"→「愛と青春の旅立ち」
は有名です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%99%BD%E3%81%A0%E3%81%BE%E3%82%8...
"Hardball"→「陽だまりのグラウンド」
他にもホラー?ものはこの手の邦題の宝庫で
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%BB%E9%9C%8A%E3%81%AE%E7%9B%8...
"Orgy of the Dead"→「死霊の盆踊り」
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B...
"LifeForce"→「スペースバンバイア」
http://www.geocities.co.jp/Milano-Killer/8668/s/deadheat.html
"Dead Heat"→「ゾンビ・コップ」
など多数。
あと古いものは邦題を考える人が内容を見て頭をひねって全然変えてたりするのでいろいろありますね。
http://www.geocities.co.jp/Foodpia/1024/movie/movie_ryosyu.html
"September Affair"→「旅愁」
http://www.eigaseikatu.com/title/3743/
お題にある「~大作戦」ものもいろいろ。最近では
"Italian Job"→「ミニミニ大作戦」
Steele Justice→ランボー者
内容的に「ランボー」のパクリっぽいものだったからだと思われます。
死霊の盆踊りはどうでしょう?
原題:Orgy of the Deadと言うらしいです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%BB%E9%9C%8A%E3%81%AE%E7%9B%8...
友達が見て気絶しそうになったそうです。
(なにこれ…)
悪魔のゴミゴミモンスターが
MILPITAS MONSTER
1975年/アメリカ/77分
監督 ロバート・L・バーレル
出演 ダグラス・A・ハグテール、スコット・A・ヘンダーソン
らしいです。
http://gakitaka.hp.infoseek.co.jp/eiga/milpitas.html
悪魔のドクドクモンスターと言うのもありますが
原題は分かりませんでした。
原題とずれてても光る目のようにかっこいいのは違うのですよね。
回答者 | 回答 | 受取 | ベストアンサー | 回答時間 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | りくっち | 1366回 | 1298回 | 141回 | 2007-09-27 20:21:50 |
コメント(4件)
『親愛なるベートーヴェン』Copying Beethoven
日本語になっていない超ダメダメ・タイトルのトップです。
ドパルデューの追加で
『あるいは裏切りという名の犬』というのもあります。
ベルトルッチの『シャンドライの恋』ってのはシャンドゥライが恋してる訳じゃないので困ったもんです。
ウディ・アレンの新作も困った邦題ですが、
『女は地球で回っている』Deconstructing Harry
という全く内容と合ってないどんでもないのもありました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%B4%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BB%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB
どれ一つとして「沈黙の・・・」じゃないわけですが、ここまでいくと、本国でも"...of silence"などと付けてくれまいかとさえ思ってしまいます。
お詫びにもひとつ。
HAVEN 堕ちた楽園
http://www.haven.jp/
havenは”ヘイヴン”で舞台となったケイマン諸島の「租税回避地」のこと。
heaven「天国=ヘブン」と意図的に間違った邦訳を付けるのは倫理的にどうなのよと思う。
フリッツ・ラング監督作「条理ある疑いの彼方に」BEYOND A REASONABLE DOUBT (合理的疑いを超えて)
[http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=161633:title=]
キャサリン・ヘプバーン主演の「勝利の朝」Morning Glory
(意味は「朝顔」)
忘れてました!
「バス男」Napoleon Dynamite