英単語はアメリカのamazonで本を買うので、
AmazonやGoogleで検索して、確かめてからご回答ください。
英文はナチュラルなものを求めているので、
翻訳ソフトや翻訳サイトで訳した物は必要ありません。
ある程度自信のある方からの回答をお待ちしています。
・アフィリエイト(これは和製英語で、ちゃんとした英語は他にあったと思います。)
・携帯サイト
・アクセスアップ(これは和製英語で、ちゃんとした英語は他にあったと思います。)
・エクセルの関数
・中国はいつもよその技術をぬすむだけで、なにも生み出さない。4000年の歴史もそうやって作られたんじゃないの?
・アフィリエイト
affiliateはそのままでいけますよ。
http://www.associateprograms.com/articles/175/1/How-to-start-an-...
・携帯サイト
直訳すれば a website for cell phonesでしょうが、a website for mobile devicesのほうがしっくりくるでしょう。
http://modernnomads.info/wiki/index.php?page=Optimizing+a+websit...
・アクセスアップ
アクセス回数を増やす という感じで (to) generate more traffic
http://www.youngentrepreneur.com/forum/f47-seo-ppc-and-online-ma...
・エクセルの関数
そのまんま Excel functions
http://www.techonthenet.com/excel/formulas/
・中国はいつもよその技術をぬすむだけで、なにも生み出さない。4000年の歴史もそうやって作られたんじゃないの?
(個人的意見として。これは特に古代ではそうでもないような気もするけどね>火薬、紙、印刷)
China has always been stealing the technologies from other countries, produced nothing.
Their 4000-year history is fabricated in such a way, isn't it?
fabricate:捏造する
アフィリエイトそのものは和製英語ではないと思います。「アフィリエイト」だけだと単に系列とか関係者という意味なので下記のようにつかうことが多いです。
affiliate program, affiliate advertising, affiliate marketing
http://en.wikipedia.org/wiki/Affiliate_marketing
携帯サイト
mobile website, site for mobile phones
アクセスアップ≒自分のサイトへのアクセスを増加させる
increase access to the site
エクセルの関数
Excel functions
中国はいつもよその技術をぬすむだけで、なにも生み出さない。4000年の歴史もそうやって作られたんじゃないの?
Chinese never create something on its own. They always steal(又はまねっこをするだけという意味でcopy) technology from others. I bet the 4,000 years of their history was made that way as well.(又は更に明確に、「そうやって盗まれたんじゃないの?」≒I bet the 4,000 years of their history was stolen as well.)
ご回答ありがとうございます。
参考になりました。
1.アフィリエイトはIT用語ですが和製英語ではありません。affiliateで大丈夫です。
2.cell-phone website
3.generate more traffic
4.Excel-function
5.C**** always steals technology from other, and create nothing. I suspect that "4000-year-long history" is also made up similarly.
一部、自主伏字がありますが貶す相手国の名くらいはご自分でご翻訳くださいということです。
ご回答ありがとうございます。
参考になりました。
ご回答ありがとうございます。
参考になりました。
まあ中国の歴史の話はこだわらないでください(笑)
誰かがそう言ってたので、英語にしたらどうなるかという興味で質問しました。