とはなんですか?
韓国朝鮮語の「トゥェオンヌンジ」を翻訳サイトで日本語に翻訳した場合、うまく翻訳されず「ドエオッヌンジ」となる場合があります。
「トゥェオンヌンジ」は「なったのか」の意で、ハングル表記で「되었는지」。
発音変化を無視してローマ字で表記すると「doe-eoss-neun-ji」です。
語頭の「d」は濁らずに発音し、「oe」は「ウェ」、「eo」は日本語の「オ」より口を大きく開けた「オ」。
「n」の直前の「ss」は発音が「n」に変化し、「eu」は口の両端を引いて発音する「ウ」。
よって発音は「トゥェオンヌンジ」。直前に他の語があると「ドゥェオンヌンジ」となる場合があります。
このうち「ss」は「s」と表記しても発音は変わらないため、誤って、もしくはわざと「s」と表記する場合があるようですが
エキサイト翻訳に「되엇는지」と入力して日本語に翻訳するとうまく翻訳されず、「ドエオッヌンジ」となります。
ありがとうございます!