次の文章を、正確に英訳してください。英語というよりは、むしろ、米語(アメリカ英語)に、訳して下さい。もしくは、無料で、英訳をやってくれるサイトを教えてくださってもよいです。


状況は、2人で、ツアー会社(HISなど)経由で、格安で、アメリカ圏へのパッケージツアー(「航空券+ホテル+食事+観光地の案内」)を申し込んだのですが、なにぶん、格安なので、2人同士が、飛行機で、となり同士になれるかどうかが、わかりません。そこで、空港のカウンターにて、「2人とも、となりあった席にしたい。」ということを伝えたいのですが、成田空港ならば、日本語でOKなのですが、アメリカ圏から帰ってくるときが、心配です。

そこで、このような状況の時に、下記の日本を、米語に訳してください。

「 追加料金なしで、私たち二人が、となりあった席になるように、してください。しかも、なるべく、私たち二人のうち、一人は、通路側になるようにしてください。さらに、できれば、私たち二人で、二人がけの席にしてください。」

上記の「   」内の文章を、米語に直してください。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2008/04/16 15:45:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答4件)

id:masanobuyo No.1

回答回数4617ベストアンサー獲得回数78

ポイント23pt

原文「追加料金なしで、私たち二人が、となりあった席になるように、してください。しかも、なるべく、私たち二人のうち、一人は、通路側になるようにしてください。さらに、できれば、私たち二人で、二人がけの席にしてください。」


を以下のサイトで翻訳しますと、

http://world.altavista.com/tr


次のとおりとなります。


訳文

Without additional fee, in order our two people, with to become the seat to become, please do. Furthermore, if possible, among our two, as for the one person, please make sure to be passage side. Furthermore, if it is possible, with our two people, please make the seat of two people per seat.

id:cinquanta No.2

回答回数51ベストアンサー獲得回数4

ポイント23pt

全訳するなら

We would like adjacent seats with no extra charge, preferably on the aisle. Double would be best.

という感じでしょうか。

実際には二人でチェックインすれば(空席が残っていれば)基本的に隣合った席をアサインしてくれますし、追加料金はかかりません(というかIT料金のチケットだと有償アップグレード対象外だったりする)ので

Are there any double or aisle seats available?

とか聞いたらいいんじゃないかと思います。

機材がB747とか777とかだと二人席は非常に限られているので難しいかもしれません。

最悪離れ離れになってしまったら、機内で乗務員の方にお願いしたらなんとかしてくれるかもです。

場合によっては事前に座席指定が可能かもしれませんので、旅行会社に問い合わせたり、成田でのチェックイン時に聞いてみることをおすすめします。

それでもだめでしたら、座席は早い順に割り当てられていきますので、帰国の際に早めに空港に出向いてチェックインするしかないでしょう。

id:osamu666 No.3

回答回数79ベストアンサー獲得回数6

ポイント22pt

正確に訳すと以下のようになるかもしれませんが、


Could you put us together without any extra charges. I also liked one of us sit in a aisle seat. And if the aircraft has two row seats, we'd like to have be in one of those.


実際の空港のカウンターでの状況を想像するとこういう流れがありがちだと思います。


まず、どんな席に割り当てられているかを確認する。


What does our seat assignments look like?


もしこれが希望通りであればOK 希望通りでなければ次に進む。


並びの席にしてもらえますか? もし2列の席があればそこがいいんですが。


Could you put us together? If the aircraft has two row seats, we'd like to be in one of those.


希望通りであればOK 満席で並びの席にできないということであれば飛行機に乗ってから席を替わってくれそうな人を探して代わってもらう。2列の席が無いけど並びにはできるということであれば次に進む。


通路側の席がいいです。


One of us would like to be in a aisle seat.


通路側の席は無いといわれたら。


じゃどこでもいいから並びの席にしてください。


Ok, I'll take whatever. But please keep us together.


Thank you!


あと席を指定するのは上級のクラスにアップグレードしない限りは費用はかからないと思います。

id:machataka No.4

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント22pt

質問の答えになっていないのですが

今はオンラインで事前にチェックインできる航空会社もあります。

ご利用の航空会社がお分かりであれば、ウェブサイトをチェックしてみて下さい。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません