私は「昨晩はお話しできててとても楽しかったです。」と表現したくて、
以下①を考えたのですが、
ネットを見ると、②が書かれていました。(haveあり)
おそらく、どちらでも思いは伝わると思うのですが、
一体どんな違いがあるか知りたいです。
①I really enjoyed talking with you last night.
②I have really enjoyed talking with you last night.
くだらない質問ですみませんが、よろしくお願いします。
>①I really enjoyed talking with you last night.
>②I have really enjoyed talking with you last night.
①は正しい文章です。
過去形を使う場合はそれが起きた時刻を示す言葉を使うことができます。
②は現在完了で書かれているのにもかかわらず"last night"という過去の時間を示す言葉があって不自然です。
現在完了を使う場合は過去の行為が現在まで継続されていてまさに終わるというような場合に使います。
したがって、
I have really enjoyed talking with you this evening.
「今夜はお話しできててとても楽しかったです。」
という言い方は可能で、夜のパーティなどの場を去る時のあいさつに使います。
>①I really enjoyed talking with you last night.
>②I have really enjoyed talking with you last night.
①は正しい文章です。
過去形を使う場合はそれが起きた時刻を示す言葉を使うことができます。
②は現在完了で書かれているのにもかかわらず"last night"という過去の時間を示す言葉があって不自然です。
現在完了を使う場合は過去の行為が現在まで継続されていてまさに終わるというような場合に使います。
したがって、
I have really enjoyed talking with you this evening.
「今夜はお話しできててとても楽しかったです。」
という言い方は可能で、夜のパーティなどの場を去る時のあいさつに使います。
ああ!! 理解しました。
実は、参照元(アルクなんですが..)には、
last nightでは無く、todayになっており、
私がlast night に変えたのです..
了解しました。スッキリしました。ありがとうございます。
mailer-daemon の答えは一見、一聴 正しいようでいてソウデモナイ。彼は①が正しい英語だと言ったが、文法的に正しくても、ソレが生きた英語としてドウカは全く別問題!!!!!!
②を現在完了が使われているのに、last night が使われているので、間違っていると言っているが、教科書の文法通りでなきゃ間違いとする捉え方自体が間違い!!!!!! 英語にとって一番 大切なコトはリズムと抑揚!!!!!!!!!!!!
①の文章の最大の問題点は正に教科書英語になっていて、聴いていて実に平板でアルコト!!!!!!
私ならコウ言う!!!!!!
I really enjoyed last night to have talked with You!
last night を教科書英語のように副詞的に用いるのではナク、目的語的に用いる(但し、品詞的にはアクマデ副詞のままで、語順を前にもって来るコトで強調した、と捉えても全く差し障りナイ!)コトでグッと臨場感が出て来るし、本当に楽しかったという気持ちが伝わる!!!!!!
ココでは現在完了と last night が混在してるが、全く問題ナイ!!!!!! 英語を四角四面で考えたらダメ!!!!!!
②は ken33 が言っているヨウニ、実に英語らしい言い方!!!!!! 仮に today とすべき所が、 last night となっていようと、完全に間違いかと言うと、ソウデハナイ!!!!!! ソレぐらいの許容される時間の幅は現在完了にもアリマス!!!!!!!!!!!! Native に訊いてゴラン!
話をした事が嬉しかった場合に、①はほぼ使いません。「have」を入れる事で、話してる時全部の時間が楽しかった的なニュアンスになります。「have」を入れない単なる過去形の①では、その一瞬しか楽しくなかったとも取れます。話す時間は一瞬ではないので、「have」を入れるべきです。
「last naight」の問題ですが、会話で使用しても問題ないです。文法が間違ってる会話など、日本語でも沢山あるように、英語でもそれらは存在します。「yesterday」でも問題なしですよ。
1番のご回答の通りに覚えておくのが最も確実だと思いますよ。
私も以前、現在完了とlast nightやyesterdayをうっかり一緒に使ってしまったことがありますが、
すごく怪訝そうな顔をされました。(会話の相手は大学に行っていない労働者階級の英国人。
大学を出てる英国人の前で同じことをすると、「英語の勉強が足りてない」とレクチャー開始。)
3番のご回答にある to have talked with you を使った文は、私は使わないです。
(enjoyとto不定詞のこのつながり方には、すごく違和感がありますので。)
I really enjoyed talking with you last night. は基本形の文で、
それゆえに社交辞令的にも使えるから「感情がこもっていない」と見えるかもしれませんが、
(質問者さんが社交辞令的に「楽しかったです」と言いたいならこの文でOKです)
感情を込めたいなら、
Thanks so much for last night. I had a really good time talking with you.
などと言うと思います。(last nightを別の文に入れて「タメ」を作る、という感じ。)
4番のご回答にある「一瞬しか楽しくなかったように聞こえる」というのは、
「話す talk」がある程度継続的な時間を前提している以上は、あまりないのではと思います。
ただし、現在完了とlast nightなどを一緒に使うことは、何かそうしないと表現できないことがあるなど
特別な理由がある場合は、あります。
で、「通じるか通じないか」と、「文法的に厳密であるか型破りであるか」は、
実際のところはあまり関係ありません。(文法的に厳密であれば、誤解の余地がない分、正確に通じます。)
質問者さんの問題は、last nightという「過去の時点」(もう終わってしまったもの)を示す語を、
todayという「過去から現在にかけての時点」(いまでも続いてるかもしれないもの)を示す語と
置き換え可能と考えてしまったところにあります。
ただしlast nightと現在完了を一緒に使ったら、常に話が通じないかというと、
そんなことは現実にはないかもしれませんが。
最後に、学習サイトに掲示されている例文を引用しておきます。
http://www.uazone.org/friends/esl4rus/presentperf.html
Have you seen John this morning?
(It is now 10.30 in the morning; and the morning has not finished.)
Did you see John this morning.
(It is now 3.00 in the afternoon; the morning has finished.)
「ジョンを見たか」ということを尋ねるのに「今日の朝(午前中)」という枠を設定する場合、
「今もまだ午前中である」(あるいは午前中が終わって間もない時間、昼休みとか)場合は現在完了、
「今はもうとっくに午後である」場合は単純過去を用いる、ということです。
ありがとうございます。
「Thanks so much for last night. I had a really good time talking with you. 」
これ、来週使わせてもらいます。
英語楽しくなってきました。
コメント欄が開いていないので2回目の回答でフォローします。
かなり私の回答と異なる回答が寄せられていますが、幸いなことに私の周りは英語のネィティブスピーカーが沢山いますので念のため今日彼らに確認してみました。
①I really enjoyed talking with you last night.
②I have really enjoyed talking with you last night.
③I really enjoyed last night to have talked with You!
ある日の朝、昨夜のパーティのお礼を言う場面と仮定してこの三つの文をそれぞれコメントしてもらいました。
結論としてはこの中でベストな言い回しはやはり①だそうです。talking with は talking toでもOK。
②は最後に"last night"が無ければ文章としてはOKだが仮定のような場面では使えない言い回しだし、ましてや「丁寧な口調」に聞こえたり「話してる時全部の時間が楽しかった的なニュアンス」に聞こえることは無い。例えば今まさにパーティの会場にいる場面で
I have really enjoyed talking with you tonight.
と言うのであればこれは適切な使い方だと言ってました。
つまりtonightは今現在も含んだ過去からの流れを含んだ時を示し現在完了形の時勢と一致するということになります。
それでもネィティブの人の中には②の言い方をする人もいるんじゃないのか?と食い下がって訊いてみましたが、現在完了形に"last night"がくっついているのはすごく不自然に聞こえるのでまずあり得ないし、実際に聞いたことも無いということです。マジでそこまで言うのかと思いましたが言わないそうです。
念のため米語と英語での違いで可能性は無いかとも訊きましたがそれも無いそうです。
ちなみに訊いたのは英語の人で英語が母国語でない人に英語を教える資格を持った現役バリバリの英語教師です。
③については、
『文法的に間違っているし、そういう言い方はネィティブはしない。
I really enjoyed last night to having spoken to you!
書き直して文法的に正しくするとこんな感じになるけどどっちにしろ自然じゃないね。
その日本の友人には nice try と言っといてね。』
とうことです。
もちろんどの言い方をしても話者の言いたいことは聞き手がよほど馬鹿でなければ伝わりますが、だからと言ってどの言い方でも通じるから問題ないと結論付けるのはこの質問の趣旨としては適切な回答ではないでしょう。
度々ありがとうございます。(いろいろお手数おかけしました。)
「①I really enjoyed talking with you last night.」
この件は、きっと長く記憶に残りそうです。
コメント欄の件も、理解できました。
mailer-daemon や nofrills のような自称"英語に詳しい人"バカリだから、日本人の英語はイツマデたっても話せナイ、聞き取れナイの教科書英語から一歩も進歩しないんダヨ!!!!!!
私は通訳が本業ではナイが2年に渡って通訳学校上級クラスで学び、実際に広島のアジア大会では派遣されて通訳を勤めた。
質問者がどちらサイドを信じようと勝手だが、質問者以外で自らの英語を向上させようとコノ スレを見ている者も多数いると思われるので、敢えて反論する!!!!!!
①のヨウナ文章が本当の英語だナンテ思ったら、笑われるし、アナタは絶対に英語でネイティブとディベートできるヨウナ英語使いにはナレナイ事を確約してアゲマス!!!!!!!!!!!!
mailer-daemon って相当なイカサマ師と違う!? 彼が最後に書いた文章
I really enjoyed last night to having spoken to You.
コレ 間違いダラケやろ! having の前の to は一体何の to ナンデスカ!!!??? enjoyed 以下を動名詞にするなら、当然 to を付ける事は間違いダシ、 enjoyed 以下を to-infinitive (to 不定詞)にするのなら、当然 having ではナクテ have でナクてはナラナイだろう!!!!!!!!!!!!
ヨクモマア、こんな単純な Careless Mistake を犯す大層 御立派な Native が mailer-daemon の周りには多数イラッシャルというコトで本当にオメデタイ事です。
しかも、モウ一つ決定的なミスが! Speak to You という表現は正に一方がモウ片方へ話しかける表現なのでアッテ、互いが十分( mutually )語り合う時にコノ表現は絶対に使いませんし、使ってはイケマセン!!!!!!!!!!!!
本当に"怪しい英語教師"デスネ!!!!!!
nofrills についてもモウ少し"出来る人"かと以前は思ってましたケド、全然ダメやね!!!!!!!!!!!!
"話せナイ日本人英語教師"の典型ヤネ!!!!!!!!!!!!
ああ!! 理解しました。
実は、参照元(アルクなんですが..)には、
last nightでは無く、todayになっており、
私がlast night に変えたのです..
了解しました。スッキリしました。ありがとうございます。