【英語に関する質問です】「チョー**」「めちゃ**」「ダントツ」などの言葉の英語はありますでしょうか?

若い世代やネットで使われる単語、流行の言葉という意味です。
(教科書で習ったような「SUPER」や「Very」と違うもの)
具体的には「ダントツナンバーワン」「めちゃいけ」「チョーかっこいい」「断然、省エネ」 を、そのニュアンスを生かして英語表現したいのです。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2008/10/27 06:40:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答7件)

id:mdrv No.1

回答回数34ベストアンサー獲得回数4

ポイント18pt

Cool、あたりが無難ではないでしょうか。

文章で書くなら Soooooo Cool!! 等と表記してみるとか。

id:taku_j_7 No.2

回答回数139ベストアンサー獲得回数12

ポイント17pt

「めちゃいけ」「チョーかっこいい」という単語は「Cool、tight、hella」、

もしくは「It is da bomb!」という表現ができます。

後者はHipHopの風潮が入っているらしいです。


少し古いですが、英会話における学生のスラングの一覧もありました。

http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20050704A/


その他、スラング辞典です。

http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang.html

id:risa3621

リンク先、役立ちました。ありがとうございます。

2008/10/22 15:30:11
id:nofrills No.3

回答回数874ベストアンサー獲得回数159

ポイント17pt

「ダントツナンバーワン」に相当する表現としては、動詞のruleを使うケースを英語圏のフォーラムでよく見ます。

実例として、"Jay-Z rulez!!" など。(rulezは、rulesのスラングでの綴りです。)

あと、top notchが使えそうな気がします。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=top+notch


「めちゃいけ」、「チョーかっこいい」は、cool, so coolなどのほか、awesome, swellなどもよく見ます。

http://en.wiktionary.org/wiki/awesome

(informal) Excellent, exciting, remarkable.

That was awesome!, That's awesome!!

Awesome, dude!

http://en.wiktionary.org/wiki/swell

(informal) Excellent.


下品な表現ならほかにもいくつか思い当たるものがありますが(例えばこれとか、これとか)、

あまりに下品な表現はおそらく質問者さんの求めておられる表現とはズレていると思いますので、

投稿しないでおきます。(リンク先をご参照ください。)


「断然、省エネ」は、「ほかの製品と比べてこの製品の省エネ性能は断然優れている」の意味なのか、

「ほかの行動と比べて省エネの行動が断然優れている」の意味なのかによります。

id:risa3621

豊富なリンク先を教えていただき、誠にありがとうございます。

「断然、省エネ」は、「ほかの製品と比べてこの製品の省エネ性能は断然優れている」の意味です。

できたら、その場合の表現も教えてください。

2008/10/21 12:38:43
id:nofrills No.4

回答回数874ベストアンサー獲得回数159

ポイント17pt

こんにちは、二度目の回答です。

「断然、省エネ」は、「ほかの製品と比べてこの製品の省エネ性能は断然優れている」の意味です。

「省エネ」を若者っぽく言うのはけっこう難しいかもしれませんが、

(energy-savingだといかにも「カタい書類」や「会議資料」っぽい印象になるような気がします)

一般的によく用いられるのはgreenかなあと思いますのでそれで考えてみました。


「断然~だ」は最上級を使って、「the+最上級+ever」で表すので、そのかたちの表現で:


これらを応用して、「the greenest-ever なんとか」とか、「the greenest なんとか ever」にすれば、伝わるのではないかと思います。


また、これでは長くなりすぎるようでしたら、キャッチフレーズとしては、単に "The greenest-ever!" としてもよさそうな気がします。(この場合、製品の写真をつけるなどするとわかりやすくなります。)


一方、energy-savingを使う場合は、ちょっと長いのですが、

  • the best ever energy-saving なんとか

というのが考えられます。

It's the best ever energy saving device that we have.

http://www.newsdoggy.com/story.php?title=Solar_Thermal_Collector...

※この用例ではハイフンがちゃんと入っていませんが、そういったことはネイティヴ・チェックでご確認ください。

id:risa3621

すごくお詳しいですね!とても参考になり、ありがとうございました。

日本ではまだまだ浸透していないですが、greenは、英語圏ではすでに一般的な表現なのですね?

2008/10/22 15:32:56
id:kumeuchi No.5

回答回数10ベストアンサー獲得回数0

ポイント17pt

ぱっと思いつくのは、far/quite/extremely あたりでしょうか。

ダントツナンバーワンはclear winner

チョーカッコイイは Soooooo cooool

でいかがでしょう?

id:risa3621

回答ありがとうございました

2008/10/22 15:39:41
id:cinquanta No.6

回答回数51ベストアンサー獲得回数4

ポイント17pt

チョー(very/super)系

  • really ←普通すぎ?
  • totally
  • wicked ←ニューイングランドではveryのように副詞的に使うのです
  • hella (hell of)
  • mega ←gigaは使わない(たぶん)
  • uber ←ドイツ語überですね

Superで思い出しましたが、super duper (supadupa)とかなら使うかも?

以下、他の回答者の方と被るのもありますが、いけてる系です。

  • amazing
  • awesome
  • chill
  • cool
  • crazy
  • sweet
  • wicked ←ニューイングランド以外
  • dope ←元は麻薬を意味してます
  • the man ←(人が)ダントツナンバーワン
  • BA, BAMF =badass [motherf*cker]
  • kickass
  • the shit ←theがポイントです。
id:risa3621

たくさんありがとうございました。

日本語のように単語そのものが変化するのはないんですね。面白いですね。

2008/10/22 15:43:03
id:pascal7 No.7

回答回数584ベストアンサー獲得回数99

ポイント17pt

スラングとかですが some=凄い sick=cool awful=凄い

とかあります。


someは米国の田舎等で使われるスラングで

2006年の映画の シャーロットのおくりもの(CHARLOTTE'S WEB)で

蜘蛛のシャーロットが網に書く文字がsome pigで字幕は凄い豚になってたと思います。

発音も普通のsomeでなくsomeを強調し延ばした発音になるそうです。

カシオのXD-GT9300だと

口語として、「ずいぶん、なかなか、大いに、速く(rapidly)」とうが出てきます。

文法書の「英文法詳解」のP.136にも米口語として

He is some pianist.(なかなかうまいピアニストだ)

I like her some.(とても好きだ)

等が出てきます。

日本人の先生とかだと知らなかったです。

ネイティブの先生は知ってましたが、スラングを知っていると言う事でびっくりしてました。

映画で使われるのですからネイティブなら通じるだろうと思いますが

ネイティブでも標準的ではないとの事です。


sickは昨日聞いてきました。


awfulが凄いと言うのは

あるネイティブの先生に聞いた話で

「新しいインデイジョーンズは凄い」と言う文脈で聞いたのです。

awfulとawesomeを聞き違えたのではなく

宿題でもawfulと書いて間違いといわれなかったです。

ただ他のネイティブの先生に聞いてもawfulを肯定的に使う例を知らないと言うので

あまり標準的ではないと思います。


しかし、辞書(XD-GT9300)で引くと

awfulの肯定的な意味も出てきます。

文語 畏敬の念を覚えさせる, 崇高な, 荘厳な, 畏敬の念に満ちた, 敬虔な

畏敬すべき(awe-inspiring)

米略式 すごく(very, very muchの強意語)

She's awful cuie.(彼女はすごくかわいい)


辞書に肯定的な意味が書かれているので awful=凄い には違いないですが。

その意味は古語やレアなスラングに当たるようですので

よほど気をつけて使わないとネイティブにも通じないと思います。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません