Hi Ken,
Thank you for applying to our job offer of iPhone application development. We have confirmed your application and in process of reviewing candidates' portfolio.
We will contact you shortly. Please wait for further notice.
Best Regards,
Ku_suke
帰国子女でもなんでもないので恐縮ですが、こんな感じでどうでしょう。3日以内に返事するとかであれば、contact you within three daysとかに置き換えてもいいと思います。
出だしは We are pleased to receive your application とかだともうちょっとformalかもしれません。
もしKenとのやりとりができて、image processingの過去の仕事を見せてほしければ、If you have any experience on image processing in the past, please send us an URL or any form of material we will be able to review. とか言うのもいいと思います。
参考になれば幸いです。では。
Thank you very much for applying for the job.
We will inform you of our decision after we received all applications.
ありがとうございます!しっかりした感じでよさげです!
ちなみにチャットでの会話なので、くだけた感じも全然OKです
2.は、つまり、応募期間がおわったらまもなく採用かどうか返事する、
ということですか?応募期間がおわったら、採用かどうか決める前に
面接とか、最低限、メールの交換とかはしないのですか。
以下では「まもなく返事する」という前提です。仕事の内容が
わからないので our job としていますが、our post of web engineer
のように具体的にできればもっとよいです。
To _____
Thank you for applying to our call of job.
The result will be sent to you, few days after
the job application limit day.
few days after!「まだしない」より「数日後にする」という前向きな発言にすればいいんですね!ありがとうございます
Hi Ken,
Thank you for applying to our job offer of iPhone application development. We have confirmed your application and in process of reviewing candidates' portfolio.
We will contact you shortly. Please wait for further notice.
Best Regards,
Ku_suke
帰国子女でもなんでもないので恐縮ですが、こんな感じでどうでしょう。3日以内に返事するとかであれば、contact you within three daysとかに置き換えてもいいと思います。
出だしは We are pleased to receive your application とかだともうちょっとformalかもしれません。
もしKenとのやりとりができて、image processingの過去の仕事を見せてほしければ、If you have any experience on image processing in the past, please send us an URL or any form of material we will be able to review. とか言うのもいいと思います。
参考になれば幸いです。では。
内容まで見ていただいて恐縮です!!たしかに今回は画像処理が気になっていたので、その質問もしてみたいと思います。within three daysもいいですね!!
We Appreciate Your Applying for Our Job.
We're going to Reply You Later, 'cause Now still Being Time Open for Applying.
Please Hang On A Tick! (hang on a tick はチョット待つのくだけた表現)
おお!初めて見た表現です!すばらしいです。これだけ集まればチャットも怖くないです:-)
正式なフォーマル・ビジネスレターの形式ではこうなります。
Dear Sir/Madam,
Thank you for your recent application for (募集中の役職名) at (貴社名) Co., Ltd.
We are currently processing all applications that are made by the due date on (日付).
We will carefully review your application,
and we will inform you further information as soon as possible.
Sincerely yours,
(署名)
_______________
(あなたの名前)
(あなたの役職), (貴社名) Co., Ltd.
"Thank you for applying for the job."以外に使える表現、
Thank you for responding to our ad.
Thank you for your interest in (社名)。
次のステップに応じ、
We are now reviewing applications(履歴書を受け取ったのであればresumes)and will get back to you once we make a decision.
さらに質問をするのであれば、......... will get back to you for more information.
来週には返答するというのであれば、.......will get back to you next week.
内容まで見ていただいて恐縮です!!たしかに今回は画像処理が気になっていたので、その質問もしてみたいと思います。within three daysもいいですね!!