【お急ぎ・英語表現】現在oDeskというサイトで仕事の募集をしたところ、早速USのかたから応募が来ました。ただしまだ募集期間は数日続くので、応募者の方と質疑応答をした後、1.応募してくれたことに謝意を示し 2.(まだ応募期間なので)今は採用かどうか返事しない という2点をスマートに伝える英文をお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/01/28 13:05:58
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:luvtechno No.3

回答回数10ベストアンサー獲得回数1

ポイント40pt

Hi Ken,


Thank you for applying to our job offer of iPhone application development. We have confirmed your application and in process of reviewing candidates' portfolio.


We will contact you shortly. Please wait for further notice.


Best Regards,

Ku_suke

帰国子女でもなんでもないので恐縮ですが、こんな感じでどうでしょう。3日以内に返事するとかであれば、contact you within three daysとかに置き換えてもいいと思います。


出だしは We are pleased to receive your application とかだともうちょっとformalかもしれません。


もしKenとのやりとりができて、image processingの過去の仕事を見せてほしければ、If you have any experience on image processing in the past, please send us an URL or any form of material we will be able to review. とか言うのもいいと思います。


参考になれば幸いです。では。

id:ku-suke

内容まで見ていただいて恐縮です!!たしかに今回は画像処理が気になっていたので、その質問もしてみたいと思います。within three daysもいいですね!!

2009/01/28 00:55:39

その他の回答5件)

id:kuroyuli No.1

回答回数253ベストアンサー獲得回数57

ポイント20pt

Thank you very much for applying for the job.

We will inform you of our decision after we received all applications.

id:ku-suke

ありがとうございます!しっかりした感じでよさげです!

ちなみにチャットでの会話なので、くだけた感じも全然OKです

2009/01/28 00:52:18
id:sibazyun No.2

回答回数1823ベストアンサー獲得回数246

ポイント20pt

2.は、つまり、応募期間がおわったらまもなく採用かどうか返事する、

ということですか?応募期間がおわったら、採用かどうか決める前に

面接とか、最低限、メールの交換とかはしないのですか。

以下では「まもなく返事する」という前提です。仕事の内容が

わからないので our job としていますが、our post of web engineer

のように具体的にできればもっとよいです。

To _____

Thank you for applying to our call of job.

The result will be sent to you, few days after

the job application limit day.

id:ku-suke

few days after!「まだしない」より「数日後にする」という前向きな発言にすればいいんですね!ありがとうございます

2009/01/28 00:53:45
id:luvtechno No.3

回答回数10ベストアンサー獲得回数1ここでベストアンサー

ポイント40pt

Hi Ken,


Thank you for applying to our job offer of iPhone application development. We have confirmed your application and in process of reviewing candidates' portfolio.


We will contact you shortly. Please wait for further notice.


Best Regards,

Ku_suke

帰国子女でもなんでもないので恐縮ですが、こんな感じでどうでしょう。3日以内に返事するとかであれば、contact you within three daysとかに置き換えてもいいと思います。


出だしは We are pleased to receive your application とかだともうちょっとformalかもしれません。


もしKenとのやりとりができて、image processingの過去の仕事を見せてほしければ、If you have any experience on image processing in the past, please send us an URL or any form of material we will be able to review. とか言うのもいいと思います。


参考になれば幸いです。では。

id:ku-suke

内容まで見ていただいて恐縮です!!たしかに今回は画像処理が気になっていたので、その質問もしてみたいと思います。within three daysもいいですね!!

2009/01/28 00:55:39
id:Hafiz No.4

回答回数283ベストアンサー獲得回数9

ポイント20pt

We Appreciate Your Applying for Our Job.

We're going to Reply You Later, 'cause Now still Being Time Open for Applying.

Please Hang On A Tick! (hang on a tick はチョット待つのくだけた表現)

id:ku-suke

おお!初めて見た表現です!すばらしいです。これだけ集まればチャットも怖くないです:-)

2009/01/28 09:37:21
id:NazeNani No.5

回答回数1615ベストアンサー獲得回数276

ポイント20pt

正式なフォーマル・ビジネスレターの形式ではこうなります。


Dear Sir/Madam,

Thank you for your recent application for (募集中の役職名) at (貴社名) Co., Ltd.

We are currently processing all applications that are made by the due date on (日付).

We will carefully review your application,

and we will inform you further information as soon as possible.

Sincerely yours,

(署名)

_______________

(あなたの名前)

(あなたの役職), (貴社名) Co., Ltd.

id:o-ya No.6

回答回数90ベストアンサー獲得回数14

ポイント20pt

"Thank you for applying for the job."以外に使える表現、

Thank you for responding to our ad.

Thank you for your interest in (社名)。


次のステップに応じ、

We are now reviewing applications(履歴書を受け取ったのであればresumes)and will get back to you once we make a decision.


さらに質問をするのであれば、......... will get back to you for more information.


来週には返答するというのであれば、.......will get back to you next week.

  • id:ku-suke
    皆様ありがとうございます!時差があるので本日は「GMT0時から12時くらいなら連絡できるよ!サンキュー」とだけ返事しました。明日の昼頃で質問を締め切ろうと思います。おやすみなさい。(1/28 0:58)
  • id:ku-suke
    うお!終了したら返事できないんですね!ごめんなさい
    >NazeNani
    Eメールでの書き方、助かります!よくサイトを見たらチャットは各人が勝手にやるみたいで、「応募しませんか?」みたいなメールのやりとりも発生しそうです。

    >o-ya
    バリエーションありがとうございます。初めてづくしなので、どうしてもサイトに載ってる例文表現ばかりなので、助かります。

    みなさま、ありがとうございました!とにかくやってみます!

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません