シンイチロウをローマ字表記したら sinichirou ですか shinichiro ですか それとも両方違いますか?名前を正しくローマ字にするにはどうすればいいでしょうか?
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html
http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=list&id=1000003935&clc...
ヘボン式では
shinichiro
非ヘボン式(日本式)では
sinitirou
sinitiroh
などでしょうか。
入力先のフォーマットに合わせてください。
sin'ichiro(読みやすい)。shin'ichiroh(発音に忠実)がおすすめ。
── 日本人名の異表記が多数存在する背景には、アポストロフィーの
有無、長母音や一部の子音の表し方等、様々な要因が絡み合っている。
仮に複数の要因が単一の人名中に同時にある場合、同じ名前のローマ字
表記の数は一気に膨れ上がることになる。たった一つの名前でも、多数
ある表記の異体を組み合わせれば数百通りの表記が出来上がってしまう
わけである。(膨大な数の異表記)
http://www.kanji.org/cjk/samples/jnamevarj.htm
包括的な日本人名異表記データベース
── 長音表記(H、O、Uの挿入)を希望する場合には、ヘボン式に
よらないローマ字氏名を旅券に表記することができます。
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html
PASSPORT> ヘボン式ローマ字綴方表
クレジットカードの明記(ネットで買い物をするため)では どうなりますか?
shinichiro
上が良いです。
圧倒的に上のように綴る人が多いです。
だから読みやすいです。
ついでに、格好もいいです。
http://www.enchanteart.com/creditcard.htm
ネットで買い物をするためには、カードの表面にすでに書いてあるとおりの綴りを記載しないとダメです。
ありがとうございます
名前を正しくローマ字にするにはどうすればいいでしょうか?何か法則などはありますか?
クレジットカードの明記では、
shinichiro
が正しい表記となります。
シ→shi
ン→n
チ→chi
ロウ→ro
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%AD%9...
パスポートに書くものですか?それなら、窓口にお尋ねください。それで済みます。
そうでないのなら、ぶっちゃけ好きなようにすればいいんですけどね。
nだけは重ねたほうがいいんじゃないですか。
sinichirouでなく、sinnichirouとか。
shinichiroでなく、shinnichiroとか。
nを重ねないと、「シニチロウ」「シニチロー」という発音に英語ではなるでしょうから。
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html
……って、書いたあとにコメント見ました。
クレカでの件なのですね。
でしたら、その登録した表記どおりにするしかないです。
わからなかったら、そのカード会社にお尋ねください、としか言いようがないです。
そもそも、登録はお済みなのですか?あるいは、これから作るのですか?その点がご質問では不明です。
お済みでしたらその登録表記、お済みでなくて、好き嫌いがあるなら、どういう表現が可能か、そのカード会社の方に尋ねるしかないと思います。
知り合いにシンイチロウさんがいますが「Shinichiro」(ヘボン式)を使っているようです。
パスポートの場合は原則ヘボン式ですのでこれに合わせた方がなにかと不都合が少ないです。
特に海外に行く機会がある場合はクレジットカードとパスポートの名前のスペルは完全に一致していないと無用のトラブルになる可能性がありますので注意して下さい。
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html
http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hihebonrei.html#TUDU...
クレジットカードの明記(ネットで買い物をするため)では どうなりますか?