急いでいます


シンイチロウをローマ字表記したら sinichirou ですか shinichiro ですか それとも両方違いますか?名前を正しくローマ字にするにはどうすればいいでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/04/09 19:20:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答6件)

id:tottinghill No.1

回答回数3ベストアンサー獲得回数1

ポイント19pt

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=list&id=1000003935&clc...

ヘボン式では

shinichiro

非ヘボン式(日本式)では

sinitirou

sinitiroh

などでしょうか。

入力先のフォーマットに合わせてください。

id:tooklady

クレジットカードの明記(ネットで買い物をするため)では どうなりますか?

2009/04/02 19:54:46
id:commet No.2

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント19pt

 

 sin'ichiro(読みやすい)。shin'ichiroh(発音に忠実)がおすすめ。

 

── 日本人名の異表記が多数存在する背景には、アポストロフィーの

有無、長母音や一部の子音の表し方等、様々な要因が絡み合っている。

仮に複数の要因が単一の人名中に同時にある場合、同じ名前のローマ字

表記の数は一気に膨れ上がることになる。たった一つの名前でも、多数

ある表記の異体を組み合わせれば数百通りの表記が出来上がってしまう

わけである。(膨大な数の異表記)

http://www.kanji.org/cjk/samples/jnamevarj.htm

 包括的な日本人名異表記データベース

 

── 長音表記(H、O、Uの挿入)を希望する場合には、ヘボン式に

よらないローマ字氏名を旅券に表記することができます。

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

 PASSPORT> ヘボン式ローマ字綴方表

 

id:tooklady

クレジットカードの明記(ネットで買い物をするため)では どうなりますか?

2009/04/02 19:54:24
id:KMichro No.3

回答回数42ベストアンサー獲得回数0

ポイント18pt

shinichiro

上が良いです。

圧倒的に上のように綴る人が多いです。

だから読みやすいです。


ついでに、格好もいいです。

http://www.enchanteart.com/creditcard.htm


ネットで買い物をするためには、カードの表面にすでに書いてあるとおりの綴りを記載しないとダメです。

id:tooklady

ありがとうございます

名前を正しくローマ字にするにはどうすればいいでしょうか?何か法則などはありますか?

2009/04/02 20:31:10
id:pspet No.4

回答回数93ベストアンサー獲得回数1

ポイント18pt

クレジットカードの明記では、

shinichiro

が正しい表記となります。

シ→shi

ン→n

チ→chi

ロウ→ro


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%AD%9...

id:dqndamepo No.5

回答回数337ベストアンサー獲得回数13

ポイント18pt

パスポートに書くものですか?それなら、窓口にお尋ねください。それで済みます。

そうでないのなら、ぶっちゃけ好きなようにすればいいんですけどね。

nだけは重ねたほうがいいんじゃないですか。

sinichirouでなく、sinnichirouとか。

shinichiroでなく、shinnichiroとか。

nを重ねないと、「シニチロウ」「シニチロー」という発音に英語ではなるでしょうから。

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

……って、書いたあとにコメント見ました。

クレカでの件なのですね。

でしたら、その登録した表記どおりにするしかないです。

わからなかったら、そのカード会社にお尋ねください、としか言いようがないです。

そもそも、登録はお済みなのですか?あるいは、これから作るのですか?その点がご質問では不明です。

お済みでしたらその登録表記、お済みでなくて、好き嫌いがあるなら、どういう表現が可能か、そのカード会社の方に尋ねるしかないと思います。

id:tm343 No.6

回答回数55ベストアンサー獲得回数10

ポイント18pt

知り合いにシンイチロウさんがいますが「Shinichiro」(ヘボン式)を使っているようです。


パスポートの場合は原則ヘボン式ですのでこれに合わせた方がなにかと不都合が少ないです。

特に海外に行く機会がある場合はクレジットカードとパスポートの名前のスペルは完全に一致していないと無用のトラブルになる可能性がありますので注意して下さい。


http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hihebonrei.html#TUDU...

  • id:akaired
    shinichiroが正解です。
  • id:db3010ss
    クレジットカード表面に記載されているスペルを正確に書いてください。
    これからつくるのであれば
    SHINICHIRO
    でよいと思います。
  • id:commet
     
     補足
     
    >クレジットカードの明記(ネットで買い物をするため)では<
     各社の契約書に示されているはずです。
     VISA 系列では「鈴木 新一郎 → SINICHIRO SUZUKI」です。
     
     訂正:姓名・固有名詞は頭文字で始めるのが原則です。
     sin'ichiro → Sin'ichiro
     shin'ichiroh → Shin'ichiroh
     
     
     tooklady さんは、つぎのうち、どのように呼ばれたいですか?
     
     Sinichiro(シニチロ)
     Sin'ichiro(シンイチロ)
     Shin'ichiroh(シンイチロー)
     
     敬称:近年の傾向は、苗字をすべて大英字、名前を頭文字で始めます。
     Mr. SUZUKI, Shin'ichiroh
     独身女性は Miss、既婚女性は Mrs. これを差別だと考える女性は Ms.
     
  • id:seble
    要するにアルファベットの当て字なので何でもいいんですよ。
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/04/03 06:32:36
    アーをaa
    アアをa'a
    アッアをa''a
    とか、
    ナをna
    ンアをn'a
    ニャをnya
    ンヤをn'ya
    と書く場合、「アンナ」と「アッナ」をどう書けばいいのか知りたいです。
  • id:adlib
     
     ややこしや ~ アンナとアッナ ~
     
     「anna」と「ah'na」……「アハ ← aha」かな? 
    ── 《Anna Karenina 1997 England America 1998 France》
    ── 《Анна Каренина1 1877‥‥ Russia》
     
    ── 幸運な誤植はみな一様に似通っているが、不幸な誤植はいずれも
    まるでめちゃくちゃだ。── 《アンナ・カレーニナ》のパロディ2。
    http://q.hatena.ne.jp/1235938636/206146/#i206172
     
    ── 幸福な家庭はみな一様に似通っているが、不幸な家庭はいずれも
    とりどりに不幸である。オブローンスキイの家庭は、ひどくごたついた。
    ── 原 久一郎・訳《アンナ・カレーニナ 1877-19691030 新潮社》P005
     
  • id:YAMADAMAY
    やまだまや(真優) 2009/04/03 18:25:07
    ほとんどが「しにちろ」になっています。「しんいちろう」とは読めません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません