シンセサイザーやクジラの歌といった聴覚に訴えるペイント
人工的なシンセサイザーの電子音と天然のクジラの音の対比じゃないですかね。
「aural paint」にあたる日本語は、聴覚に訴えるペイントです。
「whale song」は「クジラの歌」で良いと思います。
全体として、こういう音楽をさしていると思われます。
イルカ・クジラのCDリスト | ヒーリングミュージック,スピリチュアル音楽のアトレイシアミュージック
http://www.atlatiamusic.com/products/list23.html
クジラやイルカの声をフィーチャー/サンプリングしたようなアンビエント音楽でお薦めはありませんか? できれば1曲でなくCD1枚などで。(ポイントは1日後などに主観で振り分.. - 人力検索はてな
http://q.hatena.ne.jp/1088224577
よろしくお願いいたします。
シンセサイザーやクジラの歌といった聴覚に訴えるペイント
人工的なシンセサイザーの電子音と天然のクジラの音の対比じゃないですかね。
「aural paint」にあたる日本語は、聴覚に訴えるペイントです。
「whale song」は「クジラの歌」で良いと思います。
全体として、こういう音楽をさしていると思われます。
イルカ・クジラのCDリスト | ヒーリングミュージック,スピリチュアル音楽のアトレイシアミュージック
http://www.atlatiamusic.com/products/list23.html
クジラやイルカの声をフィーチャー/サンプリングしたようなアンビエント音楽でお薦めはありませんか? できれば1曲でなくCD1枚などで。(ポイントは1日後などに主観で振り分.. - 人力検索はてな
http://q.hatena.ne.jp/1088224577
よろしくお願いいたします。
ご回答ありがとうございます。「ペイント」はそのまま音楽用語として日本語で使えるのでしょうか。すみません、初心者でよくわからずにおります。
ビートルズの歌詞やタイトルを訳す場合も抽象的すぎる場合はその時の作者の状況を考えて当てはめ、
それが歌詞カードにのったりしています。
「aural paint of synthesizers and whale song」は単純に訳すと
シンセを使った霊的作業とクジラの泣き声 ともできますが、
その音楽自体にクジラの泣き声のようなものが入っていればそのままですが
霊的作業だけに、クジラ全体を感じた躍動感のあるものという意味であれば
「クジラの歌」になります。
aural paintも「作業」としましたがpaintとする事で作者が
「芸術性」「層」という意図を含んでいるのだと思いますので「作業」だけではなく
「芸術作業」「上塗り作業」とした方が作者や、全体の状況を考えた場合いいのだろうと思います。
URLは特に必要なかったのでこちらのホームページのURLを記載致します。
詳しいご回答ありがとうございます。「aural」は聴覚的という意味ではなく「霊的」という意味になるのでしょうか。てっきり聴覚的な、という意味の方と思っていたのですが。
ご回答ありがとうございます。「ペイント」はそのまま音楽用語として日本語で使えるのでしょうか。すみません、初心者でよくわからずにおります。