ニーチェの言葉「怪物と戦う者は気をつけるがいい。深き闇を覗き込むと闇もまたおまえを覗き込む」の、


(1) 原文を教えてください。
(2) 英訳を教えてください。
(3) カッコいい邦訳を教えてください。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/07/25 19:47:59
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答3件)

id:matsunaga No.1

回答回数536ベストアンサー獲得回数87

ポイント27pt

『善悪の彼岸』Jenseits von Gut und Bose

怪物と闘う者は、その過程で自らが怪物と化さぬよう心せよ。おまえが長く深淵を覗くならば、深淵もまた等しくおまえを見返すのだ。 --146節

"Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein."

英訳はこちら。

Aphorism 146

  • Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.
  • Translation: He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you.
  • Source: Gutenberg-DE
  • Translation source: Hollingdale
id:takahiro_kihara No.2

回答回数833ベストアンサー獲得回数11

ポイント27pt

(1)だけでお手上げ、ですか。

原文は、ドイツ語みたいです。(ドイツ生まれだから、そらそっか。)

フリードリヒ・ニーチェ - Wikiquoteの「1.1.3 善悪の彼岸」


ちなみに、教えて!goo のお答え

id:pahoo No.3

回答回数5960ベストアンサー獲得回数633

ポイント26pt

部分回答です。

出版物からの引用はできませんので、グーテンベルグ・ライブラリから引用します。


(1) 原文を教えてください。

Jenseits von Gut und Böse

146. Wer mit Ungeheuern kaempft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum
Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der
Abgrund auch in dich hinein.

(3) 最もシンプルな英訳を教えてください(同上)。

Beyond Good and Evil 
Translator Zimmern, Helen, 1846-1934 
Project Gutenberg Literary Archive Foundation

146. He who fights with monsters should be careful lest he
thereby become a monster. And if thou gaze long into an abyss,
the abyss will also gaze into thee.

(4) 最もカッコいい邦訳を教えてください(同上)。

下記書籍をお求め下さい。

ニーチェ全集〈11〉善悪の彼岸 道徳の系譜 (ちくま学芸文庫)

ニーチェ全集〈11〉善悪の彼岸 道徳の系譜 (ちくま学芸文庫)

  • 作者: フリードリッヒ ニーチェ
  • 出版社/メーカー: 筑摩書房
  • メディア: 文庫

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません