回答は、3つすべてでなくても、いずれかひとつでも、結構です。
1.「さあ、おいしいデザートを召し上がれ」 の英語をお願いします。
eat, enjoy, take, などの日常的な表現を使わないで、日本語でのニュアンスを含んだ、少々特別な感じの、すました表現をさがしています。
2.「あっこにおまかせ!」 の英語
正確な英語表現への直訳ではなく、日本語のニュアンスにあった、元気の出る英語にお願いします
3.「どんなことでも、お気に召すままに」
イメージとしては、気ままで気まぐれな王女様に、イケメン召使が答える、といったシーンでの表現です。
以上です。どうぞよろしくお願いします。
Here is the dessert you deserve!
Akko will do, what you wanna do!
You may be, as you like it.
1. Help yourself to a delicious dessert!
2. Leave it to Akko!
3. (a) Your every wish is my command.
(b) I'm always ready to fulfill your every wish
ニュアンスが違う場合はご容赦ください。
コメント(0件)