海外ドラマの宣伝映像の一部です。
http://www.youtube.com/watch?v=97OhBHm2ZQU
この映像の14秒~22秒あたり(Larry Davidが話している部分)の
書き起こしをお願い致します。
また、その前後を書き取ったもの(下記)について、間違いをご指摘いただき、
最後の二行を日本語に訳していただけましたら幸いです。
4秒~
Everybody used to always come up to me on the street and say,
"How do you put up with Larry David?"
And now, everybody comes up to me and says,
"Oh my god, what's gonna happen with you and Larry?
You know, you guys have to get back together."
22秒~
I love Cheryl Hines.
She was like, be perfect wife for Larry.
He couldn't have gotten a better wife.
14秒~22秒あたり
"So I answered that question as to why...why would she put up with me, but then they were disappointed. When I delivered on that..."
最後の二行
She was like THE perfect wife for Larry. 強調のtheですので、発音が「ジ」みたいになっています。
訳すと、「彼女はラリーにとってまさにぴったりな妻ね」
He couldn't have gotten a better wife.
「彼にとって、これ以上にはいないってほどの最高の妻ね。」
couldn't haveの文法については、下を参照。
聞き取り、間違いの訂正とも丁寧にご回答いただきありがとうございました。