パリスからアプロディテに渡された黄金のリンゴには「もっとも美しい女神へ」と記されていたわけですが、この「もっとも美しい女神へ」を古代ギリシャ語(古典ギリシャ語)ではなんと書くのか教えてください。
古典ギリシア語の辞書などを図書館で借りてはみたのですが、私には難しくてさっぱりでした。わかりやすい本やサイトなどがありましたら併せて教えてください。
http://de.wikipedia.org/wiki/Zankapfel
altgriechisch: καλλίστῃ, „kallistä“, lateinisch „pulcherrimae"
altgriechisch はドイツ語でいいのでしょうか?
検索すると古典ギリシャ語という意味で使われているようなので、そのものズバリな回答ですね。
ありがとうございます。
kallistē と kallistä はそれぞれの言語でのよみ方の差異?
英語読みで kallistē
ドイツ語読みで kallistä
回答ありがとうございます。
コメントの方も読みましたが、kallistē は英語のアルファベットなので違うと思います。
καλλίστῃ であっていると思います。