単純に、「もしもし、私は◯◯(団体名・社名)の××(名前)といいますが、日本語を話せる方はいらっしゃいますか?」と言いたいだけです。
それなりの機関(大使館とか研究機関とか)に電話をかける場合などでは、
かしこまった言い方の英語で話した方がいいよな~とか思って、何と言えば良いのか全く分かりません。
※そもそも英語喋れません。
今は適当にヘロー、シャパニーズオフィサープリーズとか言ってますw
いきなり電話してこれはあまりに失礼だろうという自覚はありますので、どう言えば良いのか文章で教えて下さい。
あと、出来る限り近い発音のふりがなをカタカナでつけてお願いします。
water(ワラー)みたいな感じでw
ワラワラww
「もしもし、私は◯◯(団体名・社名)の××(名前)といいますが、
日本語を話せる方はいらっしゃいますか?」
"Hello, this is (名前) of (団体名・社名) calling from Japan.
Could I speak with a Japanese speaking person please?"
(もしもし、私は日本の◯◯(団体名・社名)の××(名前)といいます。
日本語でお話しできる方に電話を取り次いで頂けますでしょうか?)
ハロー。 ディスイズ (名前) オヴ (団体名・社名) コーリン フロム ジャパン。
クゥダイ スピーク ウィズ ア ジャパニーズ スピーキング パースン プリーズ?
Is there any Japanese speaking person please?
(日本語を話せる方はいらっしゃいますか?)でもいいですが、
上の方が電話の応対では丁寧な言い方です。
Hello, my name is Yamada with Suzuki Corporation.
May I have someone speaks Japanese, please?
ハロー、マイ ネイム イズ ヤマダ ウィズ スズキ コーポレイション.
メイ アイ ハヴ サムワン スピークス ジャパニーズ、プリーズ?
簡単な言い方ですが、これでいいかと思います。
あまりくだけた言い方より、すごくかしこまった言い方が良いです。
ありがとうございます。
Hello, this is ××, from oo company.
ヘロー、ディス イズ ×× フローム ○○ カンパニー
Is there anyone who can speak Japenese?
イズ ゼア エニワン フー キャン スピーク ジャパニーズ
で良いと思います。
ありがとうございます。
Hello, my name is XX (お名前)of XX (会社名)calling from Japan.
May I speak to Japanese staff please ?
ハロー、マイネーム イズ XX オブ xx、コーリング フロム ジャパン. (ジャパンを強調)
メイ アイ スピーク トゥ ジャパニーズ スタッフ、 プリィーズ (語尾下げる)
発音が難しい単語がないようにつくってみました。
いかがでしょうか。
いいですね、非常に良いです。
ありがとうございます!!
とてもよく分かりました。
ありがとうございます。