英日翻訳をお願い致します。原文は:


「“I need to have control over my pitch to defeat the men I must face,” I told him, my voice sounding like a hallow squeak inside the huge pyramid.

“Control of your pitch?” he bellowed, and it sounded as if his voice were mocking me. “What can you do for me?”

“I shall visit you each month, as usual, and I will become your advocate in this other land. I will teach your will and gain converts to worship you. For this, I ask only that you give me this unique control over the knuckleball, which I have named in your honor, the Kukulkánball.”

There was no hesitation. The ground began to vibrate, the wind blew inside the cavern like a hurricane, and then he proclaimed, “It is done!” Then, all was silence, and I left El Castillo, and outside the pyramid, all throughout the land, it was deathly quiet, and I was ready for my competition at last.」

以上です。機械翻訳はご遠慮下さい。どうぞよろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/06/01 16:57:44
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:sakrambom No.1

回答回数517ベストアンサー獲得回数21

ポイント60pt

“I need to have control over my pitch to defeat the men I must face,” I told him, my voice sounding like a hallow squeak inside the huge pyramid.


「私は、対戦しなければならない選手たちを負かすため、自分のピッチングをコントロールする必要がある」と、私は彼に伝えた。その声は巨大なピラミッドのなかで、まるで神聖な軋みのように響いた。




“Control of your pitch?” he bellowed, and it sounded as if his voice were mocking me. “What can you do for me?”


「ピッチングのコントロール?」と、彼はどなるように言った。まるで私を侮辱するような声だ。「私のために、なにか出来ることはあるか?」



“I shall visit you each month, as usual, and I will become your advocate in this other land. I will teach your will and gain converts to worship you. For this, I ask only that you give me this unique control over the knuckleball, which I have named in your honor, the Kukulkánball.”


「いつものように毎月君を訪れて、この見知らぬ国での支援者になろう。私が君の意志を教え、君への敬意を得る。その代わり君は私に、ナックルボールの独創的なコントロールを与えてくれるだけでいい(意訳:私のために、ナックルボールの独創的なコントロールを得てくれるだけでいい)。私が君を称えて「ナックランボール(Kukulkánball)」と名付けたナックルボールだ。



There was no hesitation. The ground began to vibrate, the wind blew inside the cavern like a hurricane, and then he proclaimed, “It is done!” Then, all was silence, and I left El Castillo, and outside the pyramid, all throughout the land, it was deathly quiet, and I was ready for my competition at last.」


戸惑いはなかった。大地は振動をはじめ、大洞窟のなかにはハリケーンのような風が巻き起こった。そして彼は「これで決まりだ!」と宣言した。辺りは静まり返っている。私はエルカスティーロを後にし、その大きなピラミッドから外に出た。大地のすべてが、死のような静けさだった。ついに私の試合に向けての準備が整ったのだ。



(注)「エルカスティーロ」は、メキシコマヤ文明 チェチェンイツア遺跡 エルカスティーロ神殿のことです。

id:tamami-san

丁寧に訳してくださってほんとうにありがとうございました!

2010/06/01 16:57:30

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません