今日Amazon.comから次のようなメールが届きました。
UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended. If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-xxxx) to make alternate delivery arrangements.
中略
WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT?
If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund. For returns instructions, please visit our Returns Center at www.amazon.com/returns.
*****
HOW DO I CONTACT YOU ABOUT MY ORDER?
If you have more questions about this order, you can e-mail or phone Customer Service by clicking the "Contact Us" button on the right side of any Help page (www.amazon.com/help).
メールの一部は以上の内容ですが、英文の大略が、わかる程度で、正確にはわかりません。
この英文の正確な内容はどうなっていますか?
またSpear.netのIDも取ってあるし、転送依頼も申し込んであるのに、転送業者との手続きミスがあるのでしょうか?
この後の対処についても、アドバイスをおねがいします。
個人輸入は初めての体験で、このようなミニトラブルは覚悟していましたが、よろしくお願いします。
UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended.
UPSはあなたの荷物を配達しようとしましたが、受取人不在の状態の荷物を置いておくことができませんでした。
If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-xxxx) to make alternate delivery arrangements.
もし必要なら、他の宛先を指示するためにUPS(1-800 PICK UPS (1-800-742-xxxx))まで連絡してください。
WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT?
If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund.
もし品物が出荷されていて私はそれが不要だったら?
もしあなたへの出荷が遅過ぎたならば、配達を拒否するか、返金のために我々に返品することができます。
For returns instructions, please visit our Returns Center at www.amazon.com/returns.
返品のための方法については、www.amazon.com/returnsの「返品センター」のページを参照してください。
HOW DO I CONTACT YOU ABOUT MY ORDER?
If you have more questions about this order, you can e-mail or phone Customer Service by clicking the "Contact Us" button on the right side of any Help page (www.amazon.com/help).
どのようにして私の注文についてあなたにコンタクトすればいいですか?
もしこの注文についてさらに質問がある場合は、各ページ右側にある"Contact Us"ボタンをクリックしてカスタマーサービスまで電子メールか電話をすることができます。
「アマゾンがUPSを使って配達先(spear.net)宛に送ったところ受取る人がいなかったので配達できなかった、他に配達先を指定したいなら連絡して下さい。
納期がかかりすぎてもういらないなら返品できます。
その方法は自社のサイトを見てください。」
ということです。
転送業者の受け取り住所を間違ってアマゾンに伝えたか、spear.netが何らかの理由で受け取る体制になかったか、などが考えられます。
まず、発送先の住所を再確認してから、sspear.netに確認してみてはどうでしょうか?
UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended.
UPSはあなたの荷物を配達しようとしましたが、受取人不在の状態の荷物を置いておくことができませんでした。
If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-xxxx) to make alternate delivery arrangements.
もし必要なら、他の宛先を指示するためにUPS(1-800 PICK UPS (1-800-742-xxxx))まで連絡してください。
WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT?
If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund.
もし品物が出荷されていて私はそれが不要だったら?
もしあなたへの出荷が遅過ぎたならば、配達を拒否するか、返金のために我々に返品することができます。
For returns instructions, please visit our Returns Center at www.amazon.com/returns.
返品のための方法については、www.amazon.com/returnsの「返品センター」のページを参照してください。
HOW DO I CONTACT YOU ABOUT MY ORDER?
If you have more questions about this order, you can e-mail or phone Customer Service by clicking the "Contact Us" button on the right side of any Help page (www.amazon.com/help).
どのようにして私の注文についてあなたにコンタクトすればいいですか?
もしこの注文についてさらに質問がある場合は、各ページ右側にある"Contact Us"ボタンをクリックしてカスタマーサービスまで電子メールか電話をすることができます。
「アマゾンがUPSを使って配達先(spear.net)宛に送ったところ受取る人がいなかったので配達できなかった、他に配達先を指定したいなら連絡して下さい。
納期がかかりすぎてもういらないなら返品できます。
その方法は自社のサイトを見てください。」
ということです。
転送業者の受け取り住所を間違ってアマゾンに伝えたか、spear.netが何らかの理由で受け取る体制になかったか、などが考えられます。
まず、発送先の住所を再確認してから、sspear.netに確認してみてはどうでしょうか?
たいへん丁寧な回答ありがとうございます。
しっかり内容が確認できました。
まず始めにamazonで発送先住所を確認して、その後Spear.netにメールで問合せをしてみます。
たいへん丁寧な回答ありがとうございます。
しっかり内容が確認できました。
まず始めにamazonで発送先住所を確認して、その後Spear.netにメールで問合せをしてみます。