「お褒めに与る」と言いますね。「お褒めに与り、光栄です」とか。さて、先生から、自分の短歌を褒めてもらった時には、「先生から、私がお褒めに与りました」となると思うのですが、ここに「私の短歌」を入れるときには、「先生から、私の短歌をお褒めに与りました」というのは適切でしょうか? 「先生から私の短歌がお褒めに与りました」の方がいいようにも思います。「先生から、私が短歌をお褒めに与りました」というのは適切でしょうか? どうも「○○を」となるのが不自然に思えてなりません。
ログインして回答する
回答はまだありません
コメントはまだありません
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
コメント(0件)