すみません、英訳で助けてください。以下の文の翻訳をお願い申し上げます。『その表情には癒し系の笑顔を湛え、微妙な首のかしげ具合といい、色づかいといい、まさに「ゆるキャラ」』すみませんが、機械翻訳はご遠慮ください。どうぞ、くれぐれもよろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2013/04/09 04:24:39
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:gtore No.1

回答回数2481ベストアンサー獲得回数437

ポイント80pt

こんな感じでしょうか。

Her face is with healing smiles, and both how her angle head and colorations are exactly mascot character.

癒し系の笑顔:healing smiles
ゆるキャラ:mascot character

「ゆるキャラ」はそのまま Yuru-chara でもいいかと思います。

id:nori1643

ほんとうにありがとうございました! お陰様で助かりました。心より御礼申し上げます。

2013/04/09 04:25:27

その他の回答1件)

id:gtore No.1

回答回数2481ベストアンサー獲得回数437ここでベストアンサー

ポイント80pt

こんな感じでしょうか。

Her face is with healing smiles, and both how her angle head and colorations are exactly mascot character.

癒し系の笑顔:healing smiles
ゆるキャラ:mascot character

「ゆるキャラ」はそのまま Yuru-chara でもいいかと思います。

id:nori1643

ほんとうにありがとうございました! お陰様で助かりました。心より御礼申し上げます。

2013/04/09 04:25:27
id:honeyhunter No.2

回答回数74ベストアンサー獲得回数8

ポイント20pt

Their faces are full of healing smiles. Its coloring and subtle form of tilting heads produce very "friendly character".

冠詞や単複数形などが不安ですが、お役に立てれば。

be full of A - A を湛えた
produce - 形作る、醸し出す
form of A - A の姿勢、フォーム ⇒ A のやり具合
coloring - 着色、彩色 ⇒ 色遣い
subtle - 微妙な、捉えにくい
very - まさに、いかにも
friendly - 友好的な、人なつこい ⇒ 「ゆるい」

id:nori1643

ありがとうございました!

2013/04/09 04:25:45

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません