下記の記事を翻訳しました。

http://rawwell.hatenablog.com/entry/2014/10/13/222440

原題は「You Are Not Late」で、原文は以下です。
http://kk.org/thetechnium/2014/08/you-are-not-late/

英語に強い方、ぜひアドバイスいただければと思います。
よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2014/10/19 10:15:47
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:akasaka_34 No.1

回答回数6ベストアンサー獲得回数2

ポイント300pt

ざっと読んでみました。良いと思いますよ。

重箱の隅をつつくような話になりますが
「entrepreneur」は「企業化」より「起業家」の方が内容と合ってるかもしれません。

正直言えば一番違和感を感じたのは
原文の「it will different, beyond, and other」です。
こういう省略をしてもいいのかと少し驚きました。

id:akasaka_34

すいません。
誤)「企業化」より「起業家」
正)「企業家」より「起業家」
ですね。

2014/10/14 05:54:20
id:rawwell

ご指摘ありがとうございます!
変換ミスでした。
訂正を反映済みです。

2014/10/14 06:42:31

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません