1.海外のクラウドソーシングに依頼したほうがよいでしょうか?
2.国内・海外問わず、翻訳を依頼できるクラウドソーシングがあれば教えてください。単価目安もあればありがたいです。
> 1.海外のクラウドソーシングに依頼したほうがよいでしょうか?
たとえ揉めた場合でも英語でやりとりができるのでしょうか。できなければ、国内の方がいいと思います。
> 2.国内・海外問わず、翻訳を依頼できるクラウドソーシングがあれば教えてください。単価目安もあればありがたいです。
http://www.trans-mart.net/
「英語を母国語とする人に依頼したい」なら、上の方の検索機能でそういう人を選んで指名しましょう。複数名指名もできます。
単価目安は下の方の「QQ翻訳」を参考にしましょう。ただし、「QQ翻訳」自体は指名できないので注意しましょう。
> 1.海外のクラウドソーシングに依頼したほうがよいでしょうか?
たとえ揉めた場合でも英語でやりとりができるのでしょうか。できなければ、国内の方がいいと思います。
> 2.国内・海外問わず、翻訳を依頼できるクラウドソーシングがあれば教えてください。単価目安もあればありがたいです。
http://www.trans-mart.net/
「英語を母国語とする人に依頼したい」なら、上の方の検索機能でそういう人を選んで指名しましょう。複数名指名もできます。
単価目安は下の方の「QQ翻訳」を参考にしましょう。ただし、「QQ翻訳」自体は指名できないので注意しましょう。
ありがとうございます。QQサイトを見てみました。そんなに早く緊急の翻訳でもないのですが一つの選択肢になりました。
QQはあくまで「簡単発注」ですから単価の参考だけにしましょう。
そうでない方は、納期を自分で設定できます。
そのソフトウエアを日本語と機械式翻訳英語でとりあえず公開し、ネイティブ修正してくれる人を募集とすればいいと思います。そうした例は多いです。
はい、既にそうやって適当な英訳は入れてあるのですが、多少のコストを掛けても…と思いまして、最近はクラウドソーシングで翻訳というのをよく耳にしますので一度挑戦してみようと思いました。
海外へ発注するには打ち合わせや入金等かなり面倒ですよ。
こちらで募集をかけてみてはいかがですか。
5000円くらいからできるみたいですよ。
クラウドワークス
http://crowdworks.jp/public/jobs/category/39
クラウドワークスとランサーズは候補だったのですが、翻訳専門のクラウドソーシングサイト(gengoやconyacの2つだけ見つけられました。)があり、そちらや海外の方が良いのかどうかなど気になっており質問を立てました。
海外のものは難しそうですね。そこまで大量でもないので労力の割にリターンが少ない感じがしたので日本語で依頼できる中間業者のサービスに絞ることにいたします。ありがとうございます。
ありがとうございます。QQサイトを見てみました。そんなに早く緊急の翻訳でもないのですが一つの選択肢になりました。
2015/06/30 16:35:52QQはあくまで「簡単発注」ですから単価の参考だけにしましょう。
2015/06/30 16:55:54そうでない方は、納期を自分で設定できます。