匿名質問者

アフガン人というのは、パシュトーン人の別名ということですが、ずいぶん言い方が違います。なになに語だとアフガン人、なになに語ではパシュトーン人というわけなんでしょうか。あまりにも、言い方が違うので質問させてください。


なお、アフガニスタンというのはアフガン人の国という意味らしいです。アフガン人がパシュトーン人と同義ならば、アフガニスタンとは、パシュトーニスタンと同じ意味みたいになってしまいます。す。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2016/09/04 18:20:04

回答1件)

匿名回答1号 No.1

ちょっと違うようです。

部族・民族、あるいは血統としてのパシュトゥーン人の自称がアフガン(アフガン人ではない)、
https://kotobank.jp/word/%E3%83%91%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%88%E3%82%A5%E3%83%BC%E3%83%B3-860714

これに対し、アフガン人と表記した場合にはパシュトゥーン人単独以外にも、
アフガニスタンに住む諸民族を包括した呼称という意味が加わるようで、
意味する範囲が広がるようです。
https://kotobank.jp/word/%E3%82%A2%E3%83%95%E3%82%AC%E3%83%B3%E4%BA%BA-26680

したがいまして、

> アフガン人がパシュトーン人と同義ならば

同義である事もあれば、同義でない事もあるようです。
どちらのケースなのかは文脈から判断するしかないと思います。

匿名質問者

質問者から

匿名質問者2016/08/29 11:24:46

紹介頂いたサイトを見ると、

アフガンというのが、パシュトーン人の自称みたいですね。

周りの諸族は、パシュトーン人と呼んでいるような。

また、北部ではパターンと呼び、南部ではパシュトーンを呼ぶような。要するに? 北部の周辺に住む他民族からは、パターンと呼ばれていて、他方、南部側の近隣諸族は、彼らをパシュトーンと呼んでいるのかな、と思いました。

  • 匿名回答2号
    匿名回答2号 2016/08/28 19:17:23
    まあ人のことをいうまえに「日本人」と「ジャパニーズ」も全然音韻上のつながりが感じられませんけどね。
    リーレンとかヤーパンとかいくつかのダブル翻訳をくりかえした結果、分化したのか、
    それとも地名と民族名のように異なる起源をもつのか、知りたいっていう質問でしょうね。
    わたしたちはジャパンの方の語源はあまりよく知りませんが
    アフガン人の人とか民族学者は知ってるのかな。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません