アメリカ人の先生がVery quicklyという言葉を、「とりあえず」と言うような場面で使っている気がします。
この時のVery quicklyは本来、どういう意味なのですか。
"very quickly" は「すぐに」「とても早い」「一瞬で」といった意味で
「とりあえず」という意味は直接は持っていません
状況がよく判りませんが、
先生は「会話中に黙り込むのは良くない。質問などで発言権が回ってきたら
考え込んで黙り込むのではなく"very quickly" に返事をしなさい」と言っていませんか?
そうであれば "very quickly"は、「とりあえず」何か喋れ、という意味では無くて
「すぐに」何か喋れ、という意味です
英語圏の人は、沈黙する人=無能な人、と考えるので
英会話の授業であれば "very quickly"を連発する可能性は十分あります
"very quickly" は「すぐに」「とても早い」「一瞬で」といった意味で
「とりあえず」という意味は直接は持っていません
状況がよく判りませんが、
先生は「会話中に黙り込むのは良くない。質問などで発言権が回ってきたら
考え込んで黙り込むのではなく"very quickly" に返事をしなさい」と言っていませんか?
そうであれば "very quickly"は、「とりあえず」何か喋れ、という意味では無くて
「すぐに」何か喋れ、という意味です
英語圏の人は、沈黙する人=無能な人、と考えるので
英会話の授業であれば "very quickly"を連発する可能性は十分あります
その先生に聞くのが一番早いのでわ?
先生はVery quicklyを話を始める前に使われるんです。
Very quickly, let's take a look at the sheet.
のような形で。
しかし、その話を早く終わらせようとしていない場合でも使っているので、気になって質問させて頂きました。
日本語でも「取り急ぎ」=「とりあえず」のような使い方をする先生もいらっしゃったので、Very quicklyに「とりあえず」に近い意味があってもおかしくないかとも思いました。
伝聞と電訳 ~ Googlish による検証 ~
Very quickly→Very quickly→非常に迅速に
とりあえず→Tentatively→仮に(意味を取りちがえている)
https://translate.google.co.jp/
…… 英国風のユーモアは 概してすこし控えめに表現するところにあ
りますね たとえば(略)学校の先生がよく用いる手ですが 生徒が
たいへん手まどっている時などに“ごゆっくりどうぞ Take Your Time”
というぐあいです 実はたいへん急いでいてもね(笑)
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19691209 一聴一席⑧My Chin
(ピーター・マーティン京都英国文化センター館長をたずねて)
ごゆっくりどうぞ→Take your time slowly→ゆっくり時間をかけて
↓
Take Your Time →ゆっくりしてください →Take Your Time
なお、高校時代のESS代表は、いつもつぎのように云っていました。
静かに→be quiet→静かにして
be quick→迅速で→Quickly ……(Googlish もこのように通じます)
…… マイクロソフトは 20170407 から無料テレビ電話の「スカイプ」
で日本語への自動翻訳サービスを始めました。英語や中国語など10の
言語に対応し、言語の異なる相手と会話してもソフトが瞬時に相手の言
語を認識し、日本語に通訳してくれます。このテレビ電話は世界で3億人
が利用しています。
http://q.hatena.ne.jp/1484304825#c292033(20170408 13:55:52)
コメント(0件)