お世話になった台湾人の友達に 手紙を書きたいのですが、翻訳サイトを使うと 少し違う意味に変換されているかもと心配です。


もし、マンダリン翻訳できる方がいましたら 下記の文章を翻訳して頂きたく
よろしくお願い致します。


私は、あなたに出会えて本当に良かったです。
あなたはとても、親切で優しいです。
一緒にアイスクリームを食べたり、みんなで旅行に行ったり、全てがとても楽しかったです。
あなたと会えなくなるのは、とても寂しいです。
いつか必ずまた会いましょう。
お互いの国を旅行しましょう。

また会える日を楽しみにしています。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2018/09/18 10:15:05

回答1件)

id:portal18 No.1

回答回数150ベストアンサー獲得回数62

翻訳サイトを使うと 少し違う意味に変換されているかもと心配です。

その場合は、いったん翻訳した文章をどこかにコピーしておき、翻訳言語を逆に設定します。そうすると、「だいたいどうつたわるか」程度なら確認が可能です。くわしくは以下で説明します。

まず、ご質問の文章を日本語から繁体中文 (台湾なので繁体を選択) に翻訳させた場合、以下のようになります。(Microsoftの翻訳ツールを使用した場合)

我真的很高興見到你。
你是如此善良和溫柔。
我喜歡一起吃霜淇淋, 和大家一起旅行。
太寂寞了, 我看不見你。
總有一天我會再見到你的。
讓我們去彼此的國家旅行。

我期待著再次見到你。
これをコピーしたら、言語を左右逆にするボタンを (あれば) 使用して、繁体中文から日本語に翻訳させるように設定してから、さきほどコピーした翻訳後の文章を入力枠にペーストします。(Google翻訳やMicrosoftの翻訳ツールなどでは反対ボタンを押すだけで自動的にこの作業をおこなってくれます)

あなたに会えて本当に嬉しいわ
あなたはとても親切で優しいです。
アイスクリームを一緒にしてみんなで旅行するのが好きです。
寂しすぎて、会えません。
いつかまた会いましょう
お互いの国に旅行しましょう。

また会えるのを楽しみにしています。

...となり、「全てがとても楽しかったです」部分のニュアンスの変化はしているようですが、だいたいの意味は通じているということがわかりました。

ただ、自動翻訳よりも人間の翻訳のほうが正確なのはまちがいないので、台湾語に翻訳できるかたによる回答がつくまでは、このまま回答を募集した状態をおすすめします。

id:LoveDisney

こんなに早く返信頂いてありがとうございます。
とても役に立ち助かりました。

これで手紙が書けます。本当にありがとうございました。

2018/09/16 13:47:01
id:portal18

ただしこれは自動翻訳による参考文ですので、ご自身の責任でご利用ください。
※ 今回この回答にはMicrosoftの翻訳ツールを使用しておりますが、それにくわえてGoogle翻訳やエキサイト翻訳など複数の翻訳サイトを利用して、結果を比較しながら自分の言葉で書くことで、より正確な翻訳ができるかとおもいます。ほかの回答がこなさそうならその方法もおためしください。

2018/09/16 13:50:11

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません