最近又コロナ関係で理解不能の社会事象が出てきました。


例の「GO TO トラベル(イート)キャンペーン」は英語として間違っているのにどうして未だに連呼されているのでしょうか?ネイティブ二名に確認しましたが、二人ともおかしいと言っていました。
英語的に正しい表現はGo traveling,Go eatingだそうです。

アタマの政治家一人が間違ったって誰でも許せますが、秘書も官僚も大勢のクラウドナレッジの只中にいるにも関わらずに校正されず世に出ててきてしまい未だ訂正の声も上がらないことに理解が及びません。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:
  • 終了:2020/11/10 14:57:19

回答4件)

id:nepia11 No.1

回答回数513ベストアンサー獲得回数108

たぶん官製固有名詞なんですよ。
ですから英文法とか関係のない世界なのです。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%A3%BD%E8%8B%B1%E8%AA%9E#:~:text=%E5%92%8C%E8%A3%BD%E8%8B%B1%E8%AA%9E%EF%BC%88%E3%82%8F%E3%81%9B%E3%81%84%E3%81%88%E3%81%84%E3%81%94,%E3%81%9F%E3%82%8A%E3%81%99%E3%82%8B%E5%A0%B4%E5%90%88%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%80%82

個人的には「Go to レストラン ← レストランはフランス語だろ!?」って事にならなくて、まだ良かったな、と思います。

id:minminjp2001

官製だからこそ文法や語感くらいはちゃんとしてほしいんですけどね。積年の日本永代英語教育論争の成れの果てにコスト・リスク伴う制度改革までやるくらいなら、こういう所から直さないと国家レベルでチグハグです。

2020/10/18 08:40:01
id:outofjis No.2

回答回数79ベストアンサー獲得回数21

音の響きが、そっちのほうがいいからでしょ。
ポン・ポン・ポーン、てな感じで。

そもそも、キャッチコピーは、文法的に正しい必要はない。
むしろ引っ掛かりのあるほうが印象に残るし、
商標がかぶらず、よけいな問題が起こりにくい。

id:minminjp2001

>引っ掛かりのあるほうが

いやいや引っかかりなくて、殆どの読者視聴者はこれが正しい英語表現だと思いこんでおり、結果、積年日本永代語学習熟史が又一つ停滞することになります。

2020/10/18 08:42:34
id:outofjis

まぁまぁ、そうそう目くじら立てないで。
芸人のギャグに「意味不明だ!責任者を呼べ!」
と怒って場を白けさせるのに近いですよ。
(それはそれでウケるかもしれないけど)


これでまったく意味が通じないんだったら問題だろうけど、
たどたどしい日本語でしゃべる外国人が「私、食べるしたいですよ?」って言っても
おおよその意味は通じるので、そんなに問題は起こらない。
多少の行き違いは起こるかもしれないけど、笑って済ませばいいだけの話。

むしろ、これを間違っている、間違いは徹底的に直すべきだ、
と声高に叫んだり、蔑んだりすることにより、
完璧でないとしゃべることすら許されないんじゃないか、という風潮が起こることが、
日本の英語教育が実を結んでこなかった一番の諸悪だと思うけどね。


以前、日本に住んでいて日本人の奥さんを持つのに
頑なに英語で通す偏屈なオヤジ(イスラエル人だったかな?)が職場にいた。
彼いわく、
「君たちは、自分が日本語を学んだ期間よりも長く何年も英語を学んでいるし、
実際根気よく話せば通じるんだから、その必要はない」(もちろんこれは英語で言われた)
とぴしゃりといわれたことを思い出す。
会話できないんじゃなくて、会話しようとしないことが、問題なのだな。

2020/10/19 09:56:50
id:Gleam No.3

回答回数2716ベストアンサー獲得回数287

https://toraiz.jp/english-times/business-english/2067/
「和製英語」なんていう言葉があるくらいですから、日本人の多くは間違った英語に寛大なのではないでしょうか。
外国で使ってしまうと問題ありだと思いますが。

id:minminjp2001

寛大ではなくて、多くの日本人はこれが正しい英語表現だと思ってますよ。野党のみなさんもツッコミどころだと思うんですがね。

2020/10/18 08:48:39
id:adlib No.4

回答回数2624ベストアンサー獲得回数192

 
〔人の巻〕
 
 わたしの親友に外国語の達人は三人もいるが、《ロビンソン漂流記》
や《老人と海》を原文で読んだ形跡はない。むしろ、英語劣等生だった
わたしが、数人数ヶ国の外人との過去の対談を、公開しているのに。
 
…… 「センセイ、もしボクが英語に堪能だったら、インタビュアーで
なく、トランスレーターになってたでしょうよ」「そやな、そらそや」
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20001010
 
 わたしのダジャレに、彼らは「こちらでは決して言わない」と冷淡だ。
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20080822
 Triplingual ? ~ 母語・父語・兄語・弟語・姉語・妹語 ~
 
〔地の巻〕
 
…… triplingual 三か国語 もしかして trilingual
 トリリンガル trilingual(=正/誤=)triplingual トリプリンガル
https://translate.google.co.jp/(Googlish)
 
 やしき たかじんや笑福亭 鶴瓶は、ネイティブ・ジャパニーズだが、
彼らの大阪弁が、公式の日本語であるとは思えない。おそらく彼らは、
《源氏物語》や《古今和歌集》から、なにひとつ学んでいないからだ。
 
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=20061111
 ↑八尾空港 ↓ガイジン ~ 滞日外国人名録 ~
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=19591126
 
〔天の巻〕
 
── 阿木 燿子・詞/宇崎 竜童・曲/山口 百恵・唱
《プレイバック Part2 19780501 CBSソニー》勝手にしやがれ ♪
https://www.youtube.com/watch?v=NmZk8E9_y7Y(3:09)
 
── 阿久 悠・詞/大野 克夫・曲/沢田 研二・唱
《勝手にしやがれ 19770521 ポリドール》
https://www.youtube.com/watch?v=HcNKQtL7myM&feature=emb_logo(3:20)
 
── Truffaut, François Roland 原案/Godard, Jean-Luc 監督
《勝手にしやがれ À bout de souffle 19600316 France 19600326Japan》
https://www.youtube.com/watch?v=w2hDR_e1o1M&feature=emb_logo(1:59)
 

id:minminjp2001

毎度よくわからないレスありがとうございます。政治家の秘書も取り巻く官僚も東大卒だらけなのにい東大下暗しですよ。

2020/10/18 08:50:00

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません