匿名質問者

キャサリン妃のWikipedia の英語の説明記事の件ですが、ご教示ください。


By the late Georgian era, the Middleton family were established in the West Riding of Yorkshire as cultural and civic figures, particularly in the legal profession. The law firm Messrs Middleton & Sons was founded in Leeds in 1834 by gentleman farmer and solicitor William Middleton, Esq. (1807–1884) of Gledhow Grange-Hawkhills Estate.

ここで、 「gentleman farmer and solicitor William Middleton, Esq.of Gledhow Grange-Hawkhills Estate.」というのは、どういう意味でしょうか? 

 ★Gledhow Grange-Hawkhills Estate. とは、地名と思いますが、
   地名が出てくる趣旨がわかりません。
   
   ● これは、
    gentleman farmer William Middleton, Esq.of Gledhow Grange-Hawkhills Estate.
    solicitor William Middleton, Esq.of Gledhow Grange-Hawkhills Estate.」
    を纏めた表現でしょうか?

   ● 実際の領地の名前という位置づけでしょうか? 
     あるいは、名目上の領地の名前という位置づけでしょうか?
     「『Gledhow Grange-Hawkhills Estate地域』のEsq様(旦那様、郷士様)」
     というくらいの意味でしょうか?
   
   

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:
  • 終了:2022/10/01 02:10:05

回答0件)

回答はまだありません

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません