http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Stage/1683/miffy/ni_mus02.h...
nijntje musical in Roosendaal
遠くに住む親友nina(日本ではメラニーちゃん)
だそうですよ〜
ですからそのメラニーちゃんは出てきません;
ミッフィーがミッフィーという名前ではなくNinaという名前になっています。
http://village.infoweb.ne.jp/~essen/miffy.htm
http://village.infoweb.ne.jp/~hikapyon/miffy/miffydiary.htm
作者のディック・ブルーナはオランダの作家さん。
ミッフィーは世界中で愛され、色んな名前で呼ばれています。
Ninaは「に〜にゃ」と発音します。
日本では初期の頃「うさこちゃん」と呼ばれていました。
ですからドイツでもミッフィーはmiffyのようです;
それとドイツ語でNinaは「ニーナ」だそうです。
自分も日本で言う「うさこちゃん」のようにミッフィーという名前が入ってくる前に
Ninaという名前で出版されていたのではないかと思ってるんですが、Webで調べても
それっぽいサイトが見当たりません…。
もしかしてぱちもんでしょうか(^^;
http://www.hatena.ne.jp/1068645059#
家にドイツ語のNina am meerというミッフィーの絵本があります(内容はどうやらMiffy at the seasideという絵本と同じようです)なぜ名前がNinaになっているのでしょうか?メ.. - 人力検索はてな
もともと、主人公がNinaの絵本だったのが、Miffyが有名になったためMiffyを主人公にしようと色と文中の名前をかき直してリメイクしたんだけど、タイトルだけ直すのを忘れていた。
という説は?
nijntje aan zee(Miffy at the seasideのオランダ語元本)の出版が1963年、この本の出版が1978年
となっているのでそれはないかと。ただMiffyという名前が後からついたという事は分かったいます
し、つまりMiffyと言う名前がついたのは1978年以降?
http://www.gallileus.info/gallileus/search/search_history/bruna/...
先の書き込みは、
ミッフィーの本名はnijnte。
これが抜けていました(^-^;
書いてるうちに消しちゃったみたいです。
に〜にゃはご質問の通りメラニーですよね。
ちなみに「Miffy at the seaside」なら
原題は「nijntje aan zee」です。
http://www.miffy.com/
ここのMiffy at the seasideと表紙が同じなので間違いないかと。
リンク先のNina im Schnee、これ本の最後に同じシリーズとして紹介されています!
どうやらパチもんではなかったみたいです。ヨカッタ(^^
Nina im Schnee 1984
Nina im Zoo 1984
Miffy und die Zahlen 1997
この間に境目がありそうです
うさこちゃんとどうぶつえん 1964
うさこちゃんがっこうへいく 1985
ミッフィーどうしたの? 1994
すみません、関係ないんですがNina im Schneeも家にありました!
落書きだらけでミッフィーは見る影もないわけですが(--;
どうやらミッフィーの名前は案外新しいみたいですね。で、ミッフィー
という名前の前はドイツではNinaだったってことでほぼ間違いなさそう
ですね。
http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url/index=books-d...
Amazon.de: : Alle Produkte
ドイツのアマゾンで調べたら、タイトルがMiffyのものとNinaのものがありますね。
もしかしたら、あるタイミングで世界中Miffyに統一したのかもしれませんね。
Nina am meerもありますね。
それと恐らく”Nina”と”Miffy”は同じ本でしょう。
とりあえずどうやらパチもんや海賊版とかではないらしいと言う事は分かりました。
後はミッフィーがいつ頃からミッフィーになったのかは自分で調べてみます。
みなさん回答ありがとうございました。
日本では福音館書店の絵本が「うさこちゃん」のなまえで、
1979年刊の講談社の絵本が「ミッフィーちゃん」のなまえです。
1970年代のイギリスで出版するさい、ナインチェより受け入れやすいなまえをということで、ブルーナさんと翻訳者で直接協議して決めたそうです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%81%E3%82%A7
masaomixさんと1文字違いだ。(最後の / )
http://www.gallileus.info/gallileus/search/search_history/bruna/search_broker/
と
http://www.gallileus.info/gallileus/search/search_history/bruna/search_broker
ううむ。
こういうのって同一URLとして蹴ってくれればいいんですけどねぇ。
miffyって辞書でみたらいい意味じゃなかった
なぜMiffyにしたのか知りたいものです。
bunnyじゃないんだねぇ・・・
バックスバニーとかがすでにあってNGだったのか?
うひゃー!!
たいていURLってブラウザのアドレスバーからのコピペですから、
自分でもどんな文字列入れてるか自覚が無いんですよね。
私もビックリです。
でも、あとあと見るとよくありますね、似たようなこと。
実は今夜も一件ありました(^-^;
>miffyって辞書でみたらいい意味じゃなかった
あう・・・・。
∩ ∩
ヽ(`⌒´)ノ こーいう感じ??