nofrills.seesaa.net回答ポイント 140ptウォッチ

【日→英人力翻訳 機械翻訳禁止】次のslangishな日本語の文の意味を、スピーチレベル的にもほぼ同等の英語で表現してください。ぎょうぎょうしい感じが伝わる英文にしていただけるとモアベター(笑)です。


お題:「タコが嫌いな俺様が来ましたよ」

条件:「タコ」はoctopusではなく、下記URLで説明されている「タコ」のこと。
http://hotwired.goo.ne.jp/bitliteracy/shirata/040629/01.html

これを過剰に説明的にせずに表現し、「タコ」の翻訳としてください。また、意味さえずれていなければ、翻訳結果は1文でなくてもよいです。

ただし:「どう聞いても侮蔑」の表現はご遠慮ください(詳細コメント欄)。

※由来:元々はid:sibazyunさんの質問への回答にあった例文で、id:Kumappusさんの「おまけ」としてスタートし、
http://q.hatena.ne.jp/1188835932#a755364
「機械翻訳できない文」として局地的にブームとなり、次の質問でも議論が続いた。
http://q.hatena.ne.jp/1188993655

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

ベストアンサー

その他の回答

この質問へのコメント

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2007-09-08 00:05:42
終了日時
2007-09-14 23:07:49
回答条件
1人2回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

機械翻訳215モアベター11スピーチ135URL11376侮蔑11

人気の質問

メニュー

PC版