という日本語の住所だった時、これを英語で表すとどういう風になるのですか?
英語の住所の書き方が良く分からず、質問させていただきます。
分かる人にとったら、とても簡単なことだと思いますが、よろしくお願い致します。
http://www.nengasyotyuu.com/mamechishiki/airmail/index.html
http://xn--u8jabf5gqb6m.sblo.jp/
>手紙の書き方、英語の宛名、例えば、
Zirou Suzuki すずき じろう
Sea Haitu#202 シーハイツ202号
1-1-1 Kouchi Shinmei-ku 神明区高地1-1-1
Mishima-shi Shizuoka-ken 静岡県三島市
111-11××JAPAN 郵便111-11×× 日本
http://q1kk.idpdqd.com/2007/12/post_1.html
小松由美さん
札幌市白石区栄通3丁目3-27協和ビル105の場合、
Yumi Komatsu
105 Kyowabuilding 3-3-27 Sakaedori
Shiraishi Sapporo Hokkaido
Japan
のように書けばよいでしょう。順番は
氏名→部屋番号→建物名→番地→町→市→県や州→郵便番号→国
ですから
111-22 ddd
ccc-ku
bbb-si
aaa-ken
(japan)です
ku si kenは省いてもOKです
相手の方に伝える場合(例えばホテルの予約や友人に伝える場合)は英語表記でかく事は必要ですが
日本に手紙を出す場合に関してでしたら無理に英語表記しなくても
赤字でJAPANとだけ目立つように書けばたいてい届きます(私は失敗はないです)
住所の読みが読めない場合やどう読むか自信がない場合は日本語で住所を書いて(もしくは英語と併記)
赤字でJAPAN
です。