kiryu113回答ポイント 80ptウォッチ

技術論文の一文です。日本語訳をお願いします。


In conventional helicopters attitude control is generally achieved by tilting appropriately the rotor blades with collective and cyclic actuaors, while keeping constant rotor speed.
This fact, jointly with intrinsic nonlinearities and couplings, make these systems especially difficult to control, since the input torques and forces are not directly applied, but through the aerodynamical effects on the rotor blades.


1段落目の訳は「標準的なヘリコプター姿勢制御は、一般的に一定のローター速度を保持したまま、コレクティブアクチュエータ、サイクリックアクチュエータと伴に、ローターブレードを適切に傾けることにより行われている。」


だと、思います。
2段落目「This fact, ...」以降の訳をお願いします。


なお、翻訳ツールで翻訳したような、日本語として文がおかしい訳は回答として受け付けられませんので宜しくお願い致します。

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

ベストアンサー

その他の回答

この質問へのコメント

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2008-06-10 19:50:05
終了日時
2008-06-10 21:00:43
回答条件
1人1回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

論文841ヘリコプター63

人気の質問

メニュー

PC版