Now回答ポイント 70ptウォッチ 4

帰国子女の方に伺います。


To do plans

1. gather data
2. analyze data
3. summarize data

と書いたとき、英語ネイティブの人は
どのように読むのでしょうか。

日本語では、

ToDoリスト
1.データを集める
2.データを解析する
3.データをまとめる

というつもりですが、上記のような英語では、

1.データを集めろ
2.データを解析しろ
3.データをまとめろ

と違った意味に読まれるとか、

1.集めるデータ
2.解析するデータ
3.まとめるデータ

みたいな、片言英語に聞こえるとか、

1.データ集め
2.データかいちぇき
3.まとめデータ

みたいに幼稚に見えるとか、どうなんでしょうか。

文法に乗っ取ってない英語の伝わり具合っていうのが解説されてあるホームページとかありますか。

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

みんなの回答

まだオープンされてない回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2008-07-24 12:06:40
終了日時
2008-07-31 12:10:02
回答条件
回答にURL必須 1人2回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

帰国子女26ToDo136ホームページ4690ネイティブ238

人気の質問

メニュー

PC版