calibration回答ポイント 60ptウォッチ 1

英文和訳に関する質問が1つあります。(短文和訳)

自分でも訳してみたいのですが、訳が曖昧なので修正していただきたいです。

英文:
In analysing the data from the card sort in the CPT, we used the entropy measure, H , as the dependent variable instead of simply the number of groups formed, for H takes into account in one measure both the number of groups formed and the number of cards in
each group. .

和訳:
CPT(Classification of Probability Task)テストの結果得られたデータを分析するに当たって、実験被験者のテストの結果をそのまま使うのではなく、従属変数として私たちはエントロピー(平均情報量,H)を採用した。

このHは、実験被験者の数、カードの数について考慮がされている。
(for H takes into account in one measure both the number of groups formed and the number of cards in
each group.の訳のつもりですが、さっぱりわかりません)


以上、よろしくお願いします。

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

ベストアンサー

その他の回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2009-08-01 15:05:16
終了日時
2009-08-03 12:49:52
回答条件
1人3回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

エントロピー27変数1063

人気の質問

メニュー

PC版