tsubasa yagi回答ポイント 100ptウォッチ

英語の表現に関する質問です。

could have done について。
本日のNHKニュースで、
The utility plans to explain the hike in detail by phone and in writing, but says clients that refuse to renew their contracts could have their power cut off as soon as the end of May.
というものがありました。
could have their power cut offという部分の訳がいまいちピンときません。「could have done=~した可能性がある。」だと思っていたのですが、文意からすると「~する可能性がある」と読めます。(まだ契約が切れていない段階ですので。)could have doneでも「~する可能性がある」と訳せるのでしょうか?

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

みんなの回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2012-03-28 10:01:23
終了日時
2012-04-04 10:05:03
回答条件
1人5回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

NHKニュース12

人気の質問

メニュー

PC版