アメリカの地名のBaltimoreは、英語でのアクセントは語頭のbalの音節にありますが、日本語では「ボル《チ》モア」と読まれているようです。
イギリスのKate Middletonさんの名字が、日本語のニュースでは「ミ《ド》ルトン」と発音されるのを聞いたこともあります(英語ではMidにアクセント)。「《ブ》レア首相」とニュースで読まれていたBlairに至っては、bには母音がついていないのでアクセントがくることはありえません。
このような例を、列挙していってください。ただし、英語と日本語の例に限ります。
《ミ》ッソー → ミ《サ》イル
とりあえず、今すぐ思いついたのはこれだけ。
でも実際にはアクセントだけでなく、
イントネーションから来る音の高低というのもあるから、
ハラスメントなんかは一概には言えないと思うけどね。あと人名なんかも。
《ブ》レア首相はむしろブ《レ》ア首相との発音をよく耳にしていた記憶があるけど、
アクセントが無いから抑揚つけるのダメよ~と言うのであれば、英語話者だって、
ナオミ → ナ《オー》ミー
ツナミ → ツ《ナー》ミー
みたいな使い方してるわけだし、海外で作成された名探偵ポワロの字幕版では、
電話に出る時にポ《ワー》ローと発音してたけど、
別にワの位置にアクセントがあるわけではないんでないかい?。