Things will only get better. Tシャツに書いてあったのですが意味がわからず怖くて未だに着れません。 なるべく現地(英語圏)の方が見てどういう意味でとるかリアルな方が望ましいです。 ちなみに翻訳では"観光名所だけで良くなります。"でした。
「物事は良い方向にしか進まない」「もうずっと上昇志向」みたいな感じ?
陽気な人間が「上手くいく気しかしねぇ!」という感じに捉えていたのですが、違うみたいですね。
「うまくいくに決まってるさ!!」という意味に感じますね。Things Can Only Get Betterはhttps://www.youtube.com/watch?v=-OO9LloDSJohttps://www.youtube.com/watch?v=KP5qqSvGkAUThings Will Get Betterはhttps://www.youtube.com/watch?v=vXkLiSv_skcThings Got To Get Betterはhttp://www.lyricsbay.com/things_got_to_get_better_lyrics-kenny_neal.htmlなどあります。問題を抱えて苦しかったりする人が「うまくいくに決まってるさ!!」というという感じじゃないでしょうか。
Things get better.だと「物事は良くなる」という感じだと思います。get betterだけで良くなるですから今は困難な時期かなと思います。Things will get better.willがついて未来を協調すると未来に良くなると強調するのだから今は困難な時期なのかなという感じが強調されると思います。Things will only get better.onlyが付くと必ずそうなるに決まっているという確信が強調されると思います。
willにはいろんな意味がありますが。有意志(の未来)・・・しようと思う。・・・するつもりである。「主語の意志」欲する、願う「推測」・・・だろう決意するなどなどいろいろ意味があります。いずれにしても良くなるというのを強調したり良くなると思っているというような意味だと思います。
回答ありがとうございました!
こんなに素敵な意味が隠されていたとは知りませんでした…。
後付で申し訳ないんですが、これらの意味をふまえた上でTシャツ着ても大丈夫、問題ないでしょうか?不自然に思われなければそれでいいです。
未来は only(全てが) get better(良くなる)だからね。