"Are you crazy ?" said Barbie. " With Uncle Alp! He won't want a young child living with him."
" He has to look after her. He's her grandfather after all," snapped Detie.
" I still don't think it's a good idea, Detie. He's an old man. What does he know about children?" Detie lowered her voice. "And he is a little strange, isn't he? What is your new job anyway?"
ハイジからの引用ですが、" I still don't think it's a good idea, Detie. He's an old man. What does he know about children?" と "And he is a little strange, isn't he? What is your new job anyway?"は、Barbieが言っているように思うのですが、 Detie lowered her voiceという文が挟まっています。これはどのコメントに対しての言葉なのでしょうか?
これはやはり原文の誤記で、前後ともバービーの語録であり、声を潜めて続けてといかけたのがバービーだとおもいます。datieと前の文によびかけているのと、後ろの文で転職についてたずねていますが、どちらもdatieへのよびかけ・問いかけなので。
日本語作家でも校正者がしっかりしていないとたまによくある。