通じる程度なのか、韓国人と話しても違和感がないほどの完成度なのか?
できれば韓国の方がコメントしているようなモノを知りたいのです。且つ日本語で書かれたページで。
フジテレビ系深夜番組「チョナン・カン」(金曜深夜)や、昨年6月、盧武鉉大統領とテレビ番組で韓国語でのトークを展開し、その実力は実証ずみ。この日も通訳をほとんど必要とせず、映画や日韓の文化交流などについて話を弾ませた。
3月22日
通っている韓国語教室の先生は「草なぎ君のハングルは上手!!」とベタ褒めしていました。発音がキレイらしいですよ。
ここはどうでしょうか?
メインはここですw
Yahoo! JAPAN
↑ダミー
HPではないですが…。
映画ホテルビーナスを見た在日韓国人の友人(大学生)は
「韓国語すごく上手だった、あれなら韓国でも通じるね」と言っていました。
本人が出演していたテレビ番組の内容です。
韓国人の方の証言ではありませんが参考までに
この番組をみたのが今回の質問のきっかけでした
でも忘れている部分などありましたので内容を残しているページを教えてくださって嬉しいです
韓国語サイトです。
http://www.ocn.ne.jp/translation/?U
OCN|翻訳サービス
ここで翻訳してみれます。
彼氏が韓国人なんですが、発音はあんまりきれいじゃないって言ってました。
ありがとうございます。
こういう回答が欲しかったんです。
やはり発音にはまだ難があるんですね。
>チョナンカンのしゃべる韓国語は少しなまりがあるけれど、
>ほとんど完璧らしい。
・・・とのことです。
参考になりました
サイトではないのですが・・・韓国語学雑誌にインタビューが取り上げられるというのは、それなりではないかと推測できます。
ちなみに、知人の韓国通TVディレクターが言うには
「草なぎさんのすごいところは、発音ウンヌンではなく、韓国語を自在に操る事のできる語学力」
とのことでした。
なるほど。ありがとうございます
何ヶ月か前の「笑っていいとも!」のエンディングに韓国の俳優さんか誰かが何かのピーアールで来てて、
草なぎサンが韓国語喋ってたけど、通訳サンが言い直してました…
でも韓国の大統領と番組で喋ってましたよね!
どーなんでしょうか?(笑)
こういう翻訳サイトがあるんですね
ただ質問の件はどこを読めばいいのか分かりませんでした