you zhong guo ren me
zhen JIBA bi
何語でどうして理解できるのか(母国語だからとか..)教えてください。
zhong guoは中国と言う意味みたいです。
英語表記で読めない物は中国の固有名詞・もしくは人名なのではないでしょうか?
香港は中国語と英語がごっちゃなので、人名なんかも
Andy Lau (アンディ・ラウ)
Kelly Chen (ケリー・チャン)
のように書かれていますよね・・・。
そういうことだと思うのですが・・・。
http://www.jiba.nl/service/jiba.aspx
over Jiba
図体のデッカイ頭のあんまりよくなさそうなのが
You don’t go let me, then JIBA be.
と言っているのを聞こえるままに書いたとしたらご質問のような文字列になるでしょうか?
わたしの転写が正しければ、英文は(文法的に正しくないものですが)
「おまえがおれにさせてくれないなら、そうしたらJIBAがやるだろう」
となりますが、100%の保証ではありませんの。で、足軽程度のあつかいで、あしからず。
JIBAは何のことだかさっぱりワカリマセン
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/
komasafarina’s ☆ Somethin’ Celebration Is Goin’ On
なるほど!ありがとうございます。
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%D4%A5%F3%A5%A4%A5%F3
ピンインとは - はてなダイアリー
おそらく、ピンインという中国語のアルファベット表記だと思います。但し、声調を表す数字が無いので、自分のような初学者には翻訳は出来ませんが、1行目は、有中国人[口馬]で、『中国人は』みたいな意味でしょうか。
zhong guo ren 中国語で「中国人」という意味です。
だから「あなたは中国人~」見たいなかんじ。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=338197
[教えて!goo] 単語のおもしろいエピソ−ド
中国語で鶏巴:jibaヂィバァ=男根(北京・俗語)だそうです。どうやらyouと以外は中国語らしいですね。良かったら参考にしてください。
ありがとうございます。一番の疑問が晴れました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=842569
[教えて!goo] 辮髪とちゃんちゃん頭
他のサイトでも見ましたが、zhong guo renで『中国人』という意味のようです。
http://www.greatestjournal.com/users/living_impaired/120078.html
Eudiamonia - Chinese Cheat Sheet, Version 2.1 - 中國欺詐板料。
やはり他のサイトでも見ましたが、JIBA=penis だそうです、、、。
http://h196206.sharesite.com/e-tanaka/tanaka-51.htm
その51.筆談のススメ(15)実例(6)
このページには、zhenやbiも出てきますが、発音だと前後関係があるので、意味は違うかもしれません。
総合しての意味は、、、わかりませんでした。すみません。
いえいえ、皆さんと同じ答えを導き出していただいてますので、回答により信憑性が増します。
Fandango! by 吉本興業 -吉本興業芸人の動画や情報が楽しめるお笑い専門サイト-
全部の意味はわかりませんが(とくにJIAB)、中国語で間違いないと思います。
中国語のピンインです。
Zhong guo ren は中国人、
youは有(have)
zhenは真(really/real)
biは比(compare)だと思います。
全体の意味でなくてすいません・・・
いえいえこの言葉を出した相手がこのお答えでよーく見えてきました。ありがとうござます。
http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/
Excite エキサイト 辞書 : 中日辞書
http://www.cc.cuc.ac.jp/~zhao/pinyin.htm
�s���C���Ɋւ����m��
http://ja.wikipedia.org/wiki/ピンイン:detail]
何語→中国語です。
どうして理解できるか→中国語は発音をピンインで表します。学習者ですと、これが分からないと発音できませんし、中国語入力も主にピンインを使って行います。それで、中国語だという事が分かります。
「you」はおそらく「有」持っているという動詞、
「zhong guo ren 」は「中国人」というメジャーな単語のピンインです。
ただ…その後「me」は中国語としてほとんどない音や、漢字に当てはめられても、文法がおかしいので、訳ができないのです。
また、JIBAというのは何かの略なんでしょうが、分かりません。
何かの文章の途中であろうとは想像できますが、気になります。
ありがとうございます。参考になります。
http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=jiba...
Excite エキサイト 辞書 : 中日辞書 : jiba
youとmeが英語なのか中国語なのかわかりませんが、中国語だとすると
「持っている(you)中国人(zhong guo ren)(meは意味無し)本当の(zhen)男性器(jiba)比べて(bi)(biには女性器という口語もある)」といった感じになります。
どっか一文を途中で切ったような感じで、文としておかしいので保障はありませんが・・・
ちなみに中国語を授業で取っていたのでそんな気がしたのが理由です
ありがとうございます。参考になります。
zhong guo ren が『中国人』ってのはわかりますが……あと、youとme は英語ですよね。
昔、中国に旅行するために少しだけ勉強したので、、、
そうですか。でもそれが一般的なので、わからなくてお聞きしました。中国人というのはまちがいないですねぇ。
http://www.hatena.ne.jp/1128016561#
人力検索はてな - 次の文章を訳してください。 you zhong guo ren me zhen JIBA bi 何語でどうして理解できるのか(母国語だからとか..)教えてください。..
中国語です。
由(you)←理由をあらわす
中国人(zhong guo ren)
公(me)←接尾語。意味無し。正しくは、上の「八」の、右側が無い文字です。
真(zhen)←真実、確かに、実に
JIBA←?
bi←ここだけが、どうしても分かりません。JIBAが分かれば、文脈で分かるかもしれないですが・・
以上要約すると、
中国人なので、JIBAは本当に~だ、となります。
ありがとうございます。参考になりました。
おお!ありがとうございます。参考になります!