同じ無職なのに、就職しようと頑張っている人間は「無職」や「求職中」で、働く気すらない人間がかっこよさそうな響きの「ニート」ではズルイと思います。
今の会社を辞めて転職したいと思ったのですが、無職ではかっこ悪いので何かよい愛称を募集します。
Not in Employment Education or Training に対抗して、
Now in Seek EmploymentでNISE(ナイス)ってのは。
…響きが古いかなあ。
Job Seeker
Job Hunter
とかも格好良さそうな…気ぃしません?(笑)
リクルートって英語だと求人側の意味だと思ったんですが、日本語だと求職側の意味もありますね。
ただ、なんとなく新卒のイメージだったり、同じ名前の特定企業を指すような印象もあるので、もう少し新しい愛称があるとうれしいですね。
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
Yahoo!翻訳 - テキスト翻訳
求職者:A jobseeker
求職:Job hunting
そのままですが、ジョブハンターなんてどうですか?
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SE...
日英 日韓 日中 - infoseek マルチ翻訳
求職者:Applicant
アプリカントはどうでしょう?
アプリカント!!
なんか外資系企業のポジションでありそうでよさげです。
REW。なんて読めばいいんだろ。リュウ?
音の響き的にニートの方がかっこよい気がするのですが。
http://www.hatena.ne.jp/1130373928#
人力検索はてな - 求職中の人間を表すニート(NEET)に匹敵するかっこいい愛称は何かないでしょうか? 同じ無職なのに、就職しようと頑張っている人間は「無職」や「求職中」で、働く気すらな..
頑張る人という意味で「hung on person」ニートより頑張ってんだよっ!って意味。
略称だとHOP。
音としてはよさげですが、元の言葉の意味(頑張る人)があまりに広い意味すぎるなぁ。
ということで「Better than NEET」って思ったけど、BTNって読めないね...
http://www.hatena.ne.jp/1130373928#######
人力検索はてな - 求職中の人間を表すニート(NEET)に匹敵するかっこいい愛称は何かないでしょうか? 同じ無職なのに、就職しようと頑張っている人間は「無職」や「求職中」で、働く気すらな..
『HEAT』
H・・・hard(激しく)
E・・・employment(仕事;職)
A・・・ask(頼む, 請う; 求める;必要とする)
T・・・tracer(追跡者)
こんなんどうでしょう?英語はいつも5段階で3評価でしたが。
ヒート。ニートに似過ぎ?
英語は赤点だったので、英語が正しいかどうかは私にはわからんです。
でもHard=激しくってあたりの雰囲気に頑張りと焦りが感じられるのでよさげです。
※結構色々愛称が集まりましたが、もっといっぱい集めてアンケートはてなででも、愛称を勝手に決めたいですね。
Side WalkerだとなんとなくNEETと同じ状況にも思えてしまうんですが(NEETは歩いてすらいない?)
「Saghit」~探す人~
というのはどうでしょうか。
翻訳サイトで
”仕探人”を英語に翻訳しても「Saghit」とでます。
いかがですか?
「Saghit」ってなんて読むんですか?
検索サイトで探しても出てこないようですが、造語?
SEEK、シンプルですね。
シンプルな方が意外といいのかな。
『SAMURAI』ズバリ侍のことです。
戦う男、でも町をさまよっているイメージがあるので。。。
海外のニュースなどで「今、日本では“SAMURAI”現象が問題になっています」なんて話題になる日を夢見て。。。
あんまり良くないですかね。。。?
「仕事なにしてんの?」
「今、サムライ」
・・・勘違いされませんか?
>海外のニュースなどで「今、日本では“SAMURAI”現象が問題になっています」なんて話題になる日を夢見て。。。
これは見てみたいですが。(笑)
でも、SAMURAIだとバリバリの企業戦士みたいなイメージじゃないですか?
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=waive&kind=jn&...
国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書
こんばんは79ersと申します。
「waiver(ウェーバー)」というのはいかがでしょうか?
メジャーリーグをイメージしていいのではないでしょうか。
あんま野球詳しくないんですが、ウェーバーってのがあるんですね。
でも、「契約期間中の選手の契約を解除しようとするとき」ってあるので、成績が良くない時に使われるんでしょうか???
だとしたら、成績悪くてクビになって職探し中なんだなぁーって思われてしまうのかな。。。
言葉の響き的には「俺、今ウェーバーなんだよね」ってのがよさげですけど。
IRENE、とかはどうでしょう?ギリシア神話に出てくる平和の女神の名前です。
I
Request
Escape from
Not
Employed
英語があっているかどうかはわかりませんが、たぶん意味は通るはずです。
IRENE。
Escapeってのがなんかよさげ。
ダミーです。
ジョブハンター(あ、1番に出ていましたね)
求職者でも求職しているだけぜんぜんニートよりいいと思うのですが、休職と響きが似てしまうところがネックですね。
いまは「スキルアップ転職」がはやっているようなので、
「キャリアハンター」ではどうでしょうか
ジョブハンターよりもキャリアハンターの方が、なんか上を目指している感じでよいですね。
「今仕事なにしてるの?」「キャリアハンティング中」とかってのもよさげ。
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=need...
Excite エキサイト 辞書 : 英和辞書 : need
「ニード(need)」はいかがでしょう。
「ニート」と似ていて覚えやすいし、意味もわかりやすい。
「ニート」と比較する事によって「ニード」の「ド」という濁音の響きが、とても強そうでやる気あるものに思えます。
ゆくゆくは、「ニート」が「ニード」をもじって「ニート」になったと囁かれて、ガセビアに取り上げられれば大成功。
NISE。なかなかよいような気もします。
ただ、愛称が普及するまではNICEのスペルミスと間違われて「そんなんだから無職なんだよ」みたいな冷たい視線を浴びそうです。
いかに愛称を普及させるかもカギかもしれませんね。
あと、Job Hunterもかっこよさげ。
ちなみに、NEETに対向して英語の頭文字である必要はありません。また、英語に限らず日本語でもOKです。