「オンマ」は「母」のこと。
お母さんという意味です。
で、韓国語の「オンマ」はびっくりしたときに
使う言葉なのですが、もう一つの意味に
「お母さん」という意味があります。
http://blogs.yahoo.co.jp/itokomachi/20518496.html
「オモっ」は「オモニ」じゃないでしょうか。
オモニもまた母親のこと。
お母さんという意味です。
韓国語の「オモニ」とは、日本語の「お母さん」の意味です。焼肉は韓国の代表料理ですが、韓国人が毎日焼肉ばかり食べてるわけでは有りません。
http://blog.goo.ne.jp/majo3majo3/e/3c758da525253158fe64be5f94bfc...
両方とも お母さんというような意味です。
ちなみに、オンマとオモニの違い。
スポーツクラブでご一緒になる韓国ご出身のオモニに聞いてみた。
”オンマ”は、日本語で言うと”かあちゃん”と”ママ”を足したって感じ。
”オモニ”は”お母さん”だから、”オンマ”よりちょっと大人な表現。
「うちの母は・・・」つー時は”オモニ”、「かーちゃんがさぁ~」つー時は、
”オンマ”。どっちかと言うと”オンマ”の方が愛情深い呼び方だそうであるが、
日本人の”ママ”、”かあちゃん”よりもっと深い意味があるそうな。
オモってのは、 オモニということだと思いますよ。
非常によくわかりました