市区町村を英語ではなんといいますか?実際に市区町村を英語で入力するサイトを教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答4件)

id:opponent No.1

回答回数1876ベストアンサー獲得回数7

ポイント10pt

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=municipality

Yahoo!辞書 - すべての辞書 - municipality

 ”A political unit, such as a city, town, or village, incorporated for local self-government.”

 「実際に市区町村を英語で入力するサイト」とは……はて?

id:hatenayo

英語のユーザー登録画面といえばよいのでしょうか?

ありがとうございます。

2003/09/24 16:22:52
id:Lachesis No.2

回答回数77ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

[104808]=1&languageid=1

urlは7-ZIPというソフトのユーザー登録のページです。

どうも、英語圏では”city”で統一されているようです。

海外製のシェアウエアのソフトのユーザー登録ページを参照されるのが一番参考になるかと

id:hatenayo

municipalityかcityか。。。

ありがとうございます。

2003/09/24 16:24:16
id:honkaku No.3

回答回数201ベストアンサー獲得回数1

ポイント15pt

http://www.kaderu.com/oyaku.htm

似顔絵名刺作成・仕事で使える名刺なら。笑顔の第一印象、かでる工房

「○○市」の「市」の部分は、日本語の読みをそのまま書いても、該当の英語に置き換えても、どちらでもかまいません。実際に自宅に郵便物を配達するのは日本の郵便屋さんですから、そのまま書いたほうがいいかもしれませんね。「市」との境にハイフンを入れてもOKです。

例.札幌市

Sapporoshi, Sapporo-shi, Sapporo City

例.芽室町

Memurocho, Memuro-cho, Memuro Town

例.河西郡

Kasaigun, Kasai-gun,Kasai County

ポイント!都道府県はそのままでもいいし、なくてもいい

都道府県の場合、府県はprefecture、都はMetropoliceですが、北海道の場合はよくわからないし、海外で誤解の恐れもあるので、都道府県名をそのまま書くか、あるいは書かないのがいいと思います。

例.北海道

Hokkaido,Hokkai-do

例.岩手県

Iwate,Iwate-ken,Iwate Pref

例.東京都

Tokyo,Tokyo-to,Tokyo Metropolice

無くてもいいという意見。名刺屋さん。

http://www.armspro.net/meishido/mamechishiki/index3.html

【めいし堂|住所・電話番号の英語表記】英語表記の名刺を作るなら

市名は「fukuoka-shi」ではなく「fukuoka-city」でもいいです。しかし、例えば英語では「郡」は「county」、「区」は「ward」、「町」は「town」などとなるのですが、「山田郡」を「yadmada-county」や「山田区」を「yamada-ward」、「山田町」を「yamada-town」と表記することはあまりないので「福岡市」も同じ日本語読みで「fukuoka-shi」とした方が統一感があるように思えます。また、郵便物の宛先などは日本の郵便配達員がわかりやすいように「county(郡)」や「ward(区)」という単語は使わない方がいいでしょう。

よく,「新宿区」をShinjuku Wardとしたり,「町田市」をMachida City,「神奈川県」をKanagawa Prefectureと書く人がいますが,単にShinjuku-ku, Machida-shi, Kanagawaとした方がよいのです

日本語の発音のままを表記したほうがよいと言っています。

id:hatenayo

英語圏で、というのをつけるべきでしたね。。

でも、ご丁寧にありがとうございます。

2003/09/24 16:25:48
id:ngpaka No.4

回答回数836ベストアンサー獲得回数1

ポイント25pt

「実際に市区町村を英語で入力するサイト」ということで・・・

これは、アメリカの通販サイトの購入者のデータ入力画面です。

(実際に商品を選ばないといけないためURLが長くなってしまいすみません。)

ここでは、

Address:?(市区町村以下の住所)

City:?(ここが市区町村にあたります。)

State:?(日本の場合は都道府県)

Zip:?

Country:

となっています。

以下も、私が利用したことがあるサイトですが、

入力画面のURLに直接飛べないようですから、

参考までにトップページのURLを挙げておきます。

このサイトでも、

*Address:

*City:

*State:

Zip:

*Country:

でした。

http://www.allmac.com/

AllMac - Your Complete Source for Hard-to-Find Apple Mac Parts

ここもほぼ同様ですが、

Company:

Address:

City:

State/Prov: prov.→ prov・ince ━━ n. 州, 省, 県

Postal Code:

Country:

の順でした。

他サイトもいくつか確認してみましたが、市区町村の入力欄はいずれも、

「City」でした。

id:hatenayo

何個もありがとうございます。

これですっきりしました。Cityでいきます。

みなさんもありがとうございました。

2003/09/24 21:11:51

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません