「フレンチ・キス」や「トルコ風呂」「ダッチ・ワイフ」など、外国を使った言い回しはたくさんありますが、同じように「ジャパニーズ・●●」みたいな、日本を使った言い回しは、海外であるのでしょうか。もしありましたらお教えいただければ幸いです。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/02/22 10:10:32
  • 終了:--

回答(15件)

id:bits-bits No.1

bits-bits回答回数1349ベストアンサー獲得回数02004/02/22 10:18:25

ポイント15pt

http://www.hatena.ne.jp/1071540036

フレンチトーストやアメリカンドッグのように、海外で「ニッポン○○」というふうに呼ばれている日本の食べ物があったら教えていただけませんか。ちなみに、「フレンチトー.. - 人力検索はてな

こんにちは。こちらの過去ログはご存じでしょうか?

料理に特化していますが、参考になりますでしょうか。

id:saki9

ありがとうございます!

これは参考になりました。

もし今後ご回答してくださる方は、「料理」に関するもの以外でお願いできれば幸いです。

2004/02/22 10:23:04
id:KOR No.2

KOR回答回数49ベストアンサー獲得回数02004/02/22 10:24:52

http://www.banjo.co.jp/wasabi/history.html

万城食品 なるほど!わさび情報

わさびの学名はWasabia Japonica Matsum.なのだそうです

id:saki9

ありがとうございます!

ただ学名となると、日本で発見・生育しているものは、ほとんど「ジャパン…」みたいにつきそうですよね。

ある意味、普通に使われている慣用句といいますか…。

たとえば「トルコ風呂」にしても「ダッチ・ワイフ」にしても、ちょっと侮蔑的な意味合いが感じられますよね。

そういう意味で、皮肉っぽく「これは日本の●●だなジョージ」「あはは、違いないぜマイケル」みたいに海外で使われている言葉があれば…と思ったのですが…。

2004/02/22 10:27:06
id:tokenring No.3

tokenring回答回数153ベストアンサー獲得回数02004/02/22 10:33:36

ポイント100pt

http://www.britannica.com/eb/article?eu=44345

Japanese cedar (tree) -- Britannica Online Encyclopedia

レバノン杉はLebanon cedarですが、

日本の杉はJapanese cedarと呼ばれます。

’s+eye

それから、卑猥な侮蔑語としては、Jap’s eyeという言葉があります。

男性の外尿道口のことです。

id:saki9

ありがとうございます。

ただ下の方は、リンク先が見つかりませんでした…。

でも面白いです。なんでそういう風にいうのでしょう。

あ、なんか今思いつきました。

確かに分かる気がします。

でもこういうのを求めてました。

他にも何かありましたら幸いです。

2004/02/22 10:42:50
id:mi-si No.4

mi-si回答回数207ベストアンサー獲得回数02004/02/22 10:41:18

ポイント10pt

http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2003/08/10/2003081...

民族精気議員の会が「親日反民族行為特別法」提出へ | Chosun Online | 朝鮮日報

思いつく限り・・・。

日本脳炎 Japaneseencephalitis

漆 japan

売国行為 チンイル(韓国語)=親日

売国奴 チンイルパ=親日派

日本の韓国風焼き肉 Japanese Korean BBQ

提灯 Japanese lantern

ジャパニーズ・スマイル Japanese smile

id:saki9

ありがとうございます!

確かに、アジア圏もありましたね。

漆がjapanとあるのは…これは間違いでしょうか。

衝撃としては、上の方の方が強かったかも。

本当にありがとうございました。

2004/02/22 10:44:14
id:elixir No.5

elixir回答回数429ベストアンサー獲得回数12004/02/22 10:55:12

ポイント30pt

”turn Japanese”で自慰を意味します。

”Japanese smile”は日本人特有の曖昧な笑みを意味します。

id:saki9

ありがとうございます。

不思議なことに性的なものが多いのですね。

上はとても参考になりました。

2004/02/22 18:35:32
id:kanetetu No.6

kanetetu回答回数2199ベストアンサー獲得回数112004/02/22 10:59:46

和製英語の一覧です。

私もみましたがびっくりするものものっていて

面白いですよ。

id:saki9

ごめんなさい。

質問の取り違えをなさっていると思います。

2004/02/22 18:36:07
id:someone No.7

someone回答回数5ベストアンサー獲得回数02004/02/22 11:01:29

トキの学名は「ニッポニア・ニッポン」です。

小文字のjの「japan」が漆の意味です。

id:saki9

はっはぁ…。

すみません。これは知りませんでした。

ありがとうございます。(japanの方)

ニッポニア・ニッポンというのはどこかで聞いたような。

色々と本当にありがとうございました。

2004/02/22 18:36:50
id:cyobi_momo No.8

cyobi_momo回答回数403ベストアンサー獲得回数12004/02/22 11:16:09

http://www.alc.co.jp/

地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク

Japanese room

日本間

traditional Japanese restaurant

和食屋

Japanese flag

日の丸

Japanese apricot

 (植物)ウメ [うめ]

Japanese persimmon *

 (植物)カキ [かき]

 oyster, Diospyros kaki

Japanese cypress

ヒノキ

Japanese blues

演歌

Japanese flower arrangement

生け花

id:saki9

ありがとうございます。

最初の方が教えてくださった「料理」のと同じコメントになりそうですが…。

ご紹介してくださったものは、すべて「日本風」みたいなイメージですよね。

そうではなく、ハッキリと独立した「たとえ」になっていると嬉しいです。

2004/02/22 18:38:22
id:soishida No.9

soishida回答回数3ベストアンサー獲得回数02004/02/22 11:31:08

アメリカの農務省の規格で、吉野家のスペックにあわせたカットのバラ肉は「ジャパニーズカット」と呼ばれるそうです。

ちょっと違いますかね?

id:saki9

ははぁ…。

うむむ…。

少し違うかなぁ…。

ありがとうございました。

2004/02/22 18:38:50
id:karin_akiduki No.10

karin_akiduki回答回数28ベストアンサー獲得回数02004/02/22 12:02:39

ジャパニーズ●●ではないですが、トキの学名(だったかな)はニッポニア・ニッポンっていいますね

id:saki9

ありがとうございます。

2004/02/22 18:39:11
id:auauauaupyon No.11

auauauaupyon回答回数602ベストアンサー獲得回数02004/02/22 12:16:18

ポイント10pt

Japanese Bantam チャボ(←話題の鳥)

Japanese bell crickets スズムシ

Japanese cherry サクラ

Japanese chess 将棋

Japanese ginger みょうが

Japanese Mafia やくざ(日本の,という限定)

Japanese paper 和紙

など、基本的には日本独特なものを表す場合japanesseがつきますね。もちろんこれが唯一の表現方法というわけではなく、桜などでは単にcherryなどと表現する場合もあります。japaneseをつけたほうがより性格に表現できるといった幹事でしょうか。

id:saki9

ありがとうございます。

そうですね…。

そういったいみで、やはり「日本風」と感じてしまいます。

本当にありがとうございました。

2004/02/22 18:39:44
id:nago No.12

nago回答回数4ベストアンサー獲得回数02004/02/22 13:41:13

漆がjapanとあるのは…間違いではないですよ。

陶器を「China」と言うように、漆器は「japan」と言うのです。

(補足情報ですが)

id:saki9

ありがとうございます。参考になりました。

2004/02/22 18:40:01
id:ryohu No.13

ryohu回答回数990ベストアンサー獲得回数12004/02/22 14:17:41

ポイント10pt

参考になるかわかりませんがロサンゼルスに行った人の日記のサイトです。

外国でよく日本人の女の子のことを「イエローキャブ」(すぐ乗れるタクシーのこと)と侮辱ぎみに言われていますよね。

あと、必ずといって良いほど、「チャイニーズ?」と一番初めは聞かれるみたいですね。

id:saki9

あ、そうですね。イエローキャブというのはありましたね。

これも広い意味での日本のたとえ?でしょうか。

本当にありがとうございました。

2004/02/22 18:40:28
id:taknt No.14

きゃづみぃ回答回数13539ベストアンサー獲得回数11982004/02/22 16:33:36

漆について

漆は、ラッカーの一種としてとらえているようです。

それの日本バージョンということで ラッカージャパンということでしょうね。

id:saki9

はっはぁ…。ありがとうございました。

2004/02/22 18:40:41
id:hanajiro No.15

hanajiro回答回数113ベストアンサー獲得回数02004/02/22 17:40:25

ポイント5pt

野球用語ですが、非力な日本人を揶揄する意味でジャパニーズライナーという言葉があります。

松井さんあたりの活躍でこの言葉の意味が変わってきたりしたら面白いですね。

id:saki9

へぇ…。

知りませんでした。ありがとうございます。

そろそろしめさせて頂きます。

そういう意味では、あまり思うようなものすごいものはなかったといいますか…。

ある意味、「ジャップス・アイ」が一番衝撃的でした。

そういう意味で、衝撃順にやや傾斜的にお礼を。

みなさま本当にありがとうございました。

2004/02/22 18:42:13
  • id:Ficus_palmeri
    イエローキャブ

    補足すると,肌の色が黄色で誰でも乗せてくれて安全(性病持ちが少ない/特にHIVポジティブが少ない)という意味ですね.
    15年位前にはもうかなり広がっていて,日本人の誰かが本も出したように記憶しています.
  • id:ygz
    Re:イエローキャブ

    この「イエローキャブ」は家田荘子の造語ですよ、確か。
    海外ではこの意味では通用しないと思います。通じるとしても、それは日本人が持ち出して現地で根付いた例でしょう。
  • id:karin_akiduki
    Re(2):イエローキャブ

    >この「イエローキャブ」は家田荘子の造語ですよ、確か。
    >海外ではこの意味では通用しないと思います。通じるとしても、それは日本人が持ち出して現地で根付いた例でしょう。

    私はてっきりスラングかと思っていました。
    そういえば、日本人の若い女の子は『メロン』って呼ばれてるとどこかで聞いたような…
    これも小説の中の話かな?
  • id:daemon
    Re(2):イエローキャブ

    >この「イエローキャブ」は家田荘子の造語ですよ、確か。

    造語じゃないですよ.
    本の出版より前に一部で通じたスラングです.
    古い言葉ですし,今は日本人の病気も増えて時代も変わったので通用しないかもしれませんが.

    説明する必要もないかもしれませんが,イエローキャブは黄色いタクシーのことで,今はもうこればっかりになりましたけど,タクシー業界では比較的新しいタイプのサービスです.
    イエローキャブ以前は白タクが多くて,運転手の横暴がまかり通っていて,タクシーは危険な乗り物でした.
    pickyで危ないタクシーを変えたのがイエローキャブで,とにかく誰でも乗せて安全ということを宣伝文句にして全米に広がったという背景があります.

    しかしまぁそんなありがたいイエローキャブという呼び方を日本人女性が頂戴していたというのは悲しいですね.

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません