「アボガド」ではなく「アボカド」が正しいそうです。では「アボガド」というのは、完全に間違いなのでしょうか。

「アボガドが正しい」ということの、確固たる論拠をお教えください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答11件)

id:hiikun No.1

回答回数92ベストアンサー獲得回数3

ポイント40pt

http://www.hat.hi-ho.ne.jp/heart_thoughts/avocado/name.htm

アボカドの歴史、名前、語源

ココに、語源が載ってますね。

なんだか難しいなぁ。(笑)

id:maiko8

ありがとうございます。

表記の数、でしょうか…。

2004/06/03 10:48:16
id:fjm No.2

回答回数18ベストアンサー獲得回数0

ポイント40pt

avogadoで検索してみるとわかると思います。

id:maiko8

いろいろとありがとうございます。

もう少し詳しい説明があれば幸いでした。

2004/06/03 10:48:48
id:cannon_ball No.3

回答回数18ベストアンサー獲得回数0

スペルが”avocado”

ですから

”アボカド”が正しいという論拠になるのではないでしょうか

id:maiko8

いや、すみません。

「アボガド間違ってる」というのはネットでさんざんに書かれていたので、こういうご回答は不要なのです。

2004/06/03 10:49:49
id:sun-chan No.4

回答回数492ベストアンサー獲得回数0

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=avocado

va=avocado - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary

avocado ってスペイン語なんですよね〜

こちら英英辞書で調べました。

ちなみにアボガドではヒットしません。

id:maiko8

あの、質問をよく見て頂ければ幸いです。

「アボガドが正しい」という観点に立った論拠です。

2004/06/03 10:50:22
id:moomin-papa No.5

回答回数4ベストアンサー獲得回数0

http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?match=begin...

アボガド 英和辞書 - エキサイト 辞書

エキサイト辞書の訳だとアボガドはありませんが↓

http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=%E3%...

アボカド 英和辞書 - エキサイト 辞書

アボ「カ」ド

だと結果がでます。

解答に不満があったらポイント不要ですよ〜

id:maiko8

うむむむ…。

もう少し深く言語的に突っ込んだ解答であれば幸いでした。

ありがとうございました。

2004/06/03 10:50:56
id:tomsk_7 No.6

回答回数68ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

ここの説明によると、語源的には間違っているけど、最初に間違えて広まったので、カタカナ語としては全くの間違いとは言えない、と。

id:maiko8

あ、やはりここにたどりつくのですね…。

ふむむむ。ありがとうございます。

2004/06/03 10:51:15
id:dalian3 No.7

回答回数376ベストアンサー獲得回数1

ポイント30pt

英語ではAvocado、スペイン語ではAguacateと言います。

アボカドと正しく表記したほうがいいのでしょうが、アボガドという表記とわざと混在させて、このホームページでは使っています。その理由は、日本ではアボガドという言い方のほうが、1.6倍ほど多く使われているようなのです。1.6倍というのは、日本語最大の検索検索エンジンであるGoogleでの検索件数が、アボガドが24,900件、アボカドが15,800件となっているのです。

id:maiko8

うむー。ありがとうございます。

2004/06/03 10:51:35
id:mayumi-m No.8

回答回数208ベストアンサー獲得回数1

原語のつづりが「avoCado」ですから、やはり「ガ」ではなく「カ」ではないでしょうか?

id:maiko8

いやいや。

それは今朝最初にたどりついたことで…。

そこからさらに派生して、この質問にお答え頂ければ幸いでした。ありがとうございました。

2004/06/03 10:52:21
id:Motioncam No.9

回答回数532ベストアンサー獲得回数7

誰か既に書いてる可能性大ですが、gooの英和辞書です。発音も聞けます。発音記号も[ka]で間違いないですが。

id:maiko8

うーん…。

2004/06/03 10:52:35
id:nihonkokutetu No.10

回答回数82ベストアンサー獲得回数0

http://www.afftis.or.jp/ToshiSakumotsu/avocado/

アボカド (社)農林水産技術情報協会

(社)農林水産技術情報協会のHPで農作物のプロフィール/アボカドど記載されています

id:maiko8

うむむ。

2004/06/03 10:52:57
id:jane No.11

回答回数1449ベストアンサー獲得回数22

英語では、『avocado』です。

そのまま読むと“ガ”とは濁らず、“カ”と発音することは一目瞭然。

確認のため、上記英和辞書のリンクをご覧ください。

アボカド

id:maiko8

みなさまありがとうございました。

言葉遊び、というわけではないのですが…。

絶対多数の真実ではなく、それこそ討論のような、「アボガドが正しい派」としての論拠があればお教え頂きたかったのですが…。

せめて質問の意図を汲んでくださった方にポイントさせていただきます。

本当にありがとうございました。

2004/06/03 10:54:12
  • id:aki73ix
    間に合わなかったっ・_・)っ

    下のURLを見ていただければ分かると思いますが、海外の日本料理店です
    日本メニューでは「アボガド」という表記ですが、現地表記では「アボカド」です、つまり。日本ではアボカドをアボガドと呼ばれているのが一般的であることを、海外の方は認識しているわけです

    http://www.masuya.com.au/en/makoto/menu.html
    http://www.pagodarestaurants.com/p_tokio_menu.htm
  • id:rrk
    (投稿者削除)

  • id:rrk
    正しい正しくないというよりも

    シュミレーションとかダックスフンドとかも同様ですね(^^)

    あくまでも「新聞や教科書などの標準的な表記として」という基準ですが、
    『外国語の趣を多分にとどめている外来語をカタカナ表記する場合は
    できるだけ原音に近く、かつ読み易い表記とする』という約束ごとのようなものがあります。
    したがって、現段階では「アボカド」が正しいっちゃ正しいのですが、
    日本人が言葉を発声するのに楽な方へ流れて行く傾向があったり、慣例から離れられないとかいうことがありますので
    漢字の読みの例になってしまいますが
    じょうしょ、と読むはずであった「情緒」が じょうちょ と読むのが一般的となったり
    みんな間違えるので、さっきゅう のはずの「早急」が そうきゅう でも可になるように

    もしかすると「アボガド」でも「アボカド」でもどっちでもいいじゃんー、という日が近いうちにくるかもしれませんねー。(笑)

    ※すみません、2回書いてしまいました(^^ゞ
  • id:maiko8
    ありがとうございます!

    お二人とも大感謝です!
    そうなんです。そういうご回答がお聞きしたかったのです…。
    心からの感謝の気持ちをお送りさせてください。
    今回はポイントできず残念ですが、次回の質問ありましたら
    その分上乗せさせていただきます。
    本当にありがとうございました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません