「こだわり」のかっこいい言い回しの英訳を考えてください。短い英文でお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答11件)

id:aki73ix No.1

回答回数5224ベストアンサー獲得回数27

ポイント13pt

本来こだわりってあまり言い意味じゃないんですが、「policy」とかそっちの意味ですよね?

persistenceもいいかな?

particularity だとあまりかっこよくないですが、そのままの意味ですね『好みにうるさいとか』

fussy という言い方もあるようですね

picky----You are so picky.

    好みにうるさい ---- dainty

  選り好みする → 偏食をする

     (やや非難の意味を含むかも)

pickyの同義語で:

choosy--細かく選ぶ(人)、選り好みする

* fastidious ーーa. 高い基準を持っている、うるさ型の

            普通の水準では満足しない、

          b. デリケートな扱いを要求する(人)

          c. こだわりのある(職人芸)

finical ーーー 好みに非常にうるさい、

        自分をよく世話をしろと要求する(人)

finicky    (finicky recipe=細かく気をつけて丁寧に

         注意を払う必要のあるレシピ)

finicking    (上と同じ)

fussy −−−a. すぐ怒り出す、ごてごてとした(飾り)

       b. 非常に注文の多い、うるさい、

       c. 高級な物にうるさい(人)

particular −a.一人の、その、

       b.ある一つのことに非常に詳しい(説明など)

       c.非常に細部にこだわった

 

persnickety−a.非常に細かいことにうるさい

       b. snob 高慢ちきの性格を持つ

だそうです

色々ありますね

id:momosan

単語より英文がよかったですねぇ。それにしても、たくさん調べていただいてありがとうござます。参考にいたします。

2004/07/21 03:21:05
id:kuippa No.2

回答回数1030ベストアンサー獲得回数13

ポイント13pt

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=give+over&word_in2=%...

スペースアルク:英辞郎検索結果

I’m none given over to thats way.

それはちょっと譲れネェぜ。

id:momosan

おお〜なんかいい感じであります!

こんな感じでお願いします!

kuippaさんもまた良いの思いついたらお願いします。もう少し募集しますね。

2004/07/21 03:22:51
id:sugiyasato No.3

回答回数157ベストアンサー獲得回数2

ポイント13pt

こんなのが参考になるでしょうか。普通にはstuckあたりが個人的にはピンときますが,

かっこいいかどうか。はまってるって感じですね。

ここでは”I like substance over style, always,”が”私はいつもスタイルよりも実質の中身にこだわる。”と訳されてますが,「こだわり」は意訳かな。こんなのもありかな。これはきっと言ってる人がかっこいいんですよね。

http://www.ipc.akita-nct.ac.jp/~kuwamoto/wakamono.html

日本語の若者ことばの英訳語彙集

ここは面白そうなので挙げておきますが,このなかでは「はまる」が近いかな?

要するに前後の文脈からどんな意味で使うのかという情報に基づいて考えないといけないですね。

「わが道を行く」なら”going my way”ですね。

(オヤジっぽくてあんまりかっこうよくないなぁ。)

「〜主義で生きる」だったら”act(or live) on policy(or principle)”とかなんとかですかね。でもちょっと政治的かな。

「首尾一貫していること」「筋を通すこと」ならconsistencyとかsteadfastnessですね。

リーゼントや学ランが格好いいという人もいますから。

そもそも「こだわり」がもともとはそんなに「かっこい」い意味ではないので,日本語の段階で言い換えを考えてもらえるとよい回答が得やすいかと思います。

id:momosan

1番目と2番目はチェック済みでした。

言葉足らずですいません。

私の中では、consistencyが好きですね。

えっと、文脈についてですがモノ作りをページで

作るときにこんなこだわりがあって作ってますみたいな感じです。

言い換えると、「これは他の所に負けないぞ」かな・・・

わかりにくくてすいません(^^;

2004/07/21 05:31:17
id:Maiya No.4

回答回数76ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://diarynote.jp/d/53452

英雑録「らばっ」

こだわりの範囲が英語に対して広すぎるんですけど、ものを選ぶときにこだわりがあるというこだわりなら、

「I’m fussy when it comes to cars」(車に関してはこだわりがある)

仕事など、つきつめているという意味のこだわりなら

「He’s got pride in his job」(自分の仕事にこだわりがある)

というような言い方もできます。

id:momosan

2番目がよかったですね!

言い換えると突き詰めているって事になるのかな?

できれば、もっと短くなりませんかね・・・(^^;

たとえば、自動車メーカーのCMとかでロゴの隣にあったりするやつです。

あぁ〜わかりにくいですねぇ・・・。

2004/07/21 05:43:52
id:mai-1997 No.5

回答回数790ベストアンサー獲得回数1

ポイント13pt

http://www.hatena.ne.jp/1090344757###

「こだわり」のかっこいい言い回しの英訳を考えてください。短い英文でお願いします。 - 人力検索はてな

That’s a piece of cake !

朝飯前だぜ!

So what?

だからなんだつーの?

Every dog has its day

犬も歩けば棒に当たる

like fahter,like son

カエルの子はカエル

Money makes the world go round

地獄の沙汰も金次第

Beats me

参ったぜ

It’s now or never

やるなら今だぜ!

id:momosan

う〜ん。ごめんなさい。

私のイメージとは遠いです。

もっと期待してますね!

2004/07/21 09:12:32
id:mansak1 No.6

回答回数136ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=commitment+to&word_i...

スペースアルク:英辞郎検索結果

commitment to qualityとかかっこいいと思うんですが。

文章ということならkeepあたりでしょうか。

id:momosan

いいですねぇ〜、これも候補かな。

2004/07/21 09:14:09
id:muryoo No.7

回答回数54ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://www.cosmovilla.com/old/English/kodawari.htm

vacation villa ovilla cosm nuovo at cosmovilla.com

誰かにとってのmustではなく、わたしにとってのmustという意味合いでこだわって、かっこよくて短いフレーズを探してみたら、なぜかmustよりも このURLのページで使われている Special にたどりつきました。

http://www.cosmosmile.com/about/concept.html

welcome to cosmosmile : internet radio

こだわりの配信 picky streaming というのもなるほどと思いました。

http://www1.sphere.ne.jp/shizuoka/junior/tomoegawa.html

しずおかジュニア翻訳コンクール 優秀作品

“I can understand how you feel.”

“Do people in Yokohama have that kind of thing, too?”

「でも、そういうこだわりって分るな」

「横浜にも、そういうこだわりがあるのかい」

さすが優秀作品だと思いました。

id:momosan

下の2つがいい感じです。

そのぐらいの長さがいいですね〜。

意味的にもOKですし。

候補ですね!

2004/07/21 09:16:27
id:satosu No.8

回答回数221ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://www.kodawari-net.com/

こだわり商品研究所 - こだわり商品の厳選通販

without abandoning

とか

commitment

ってことかしら。

この場合のこだわりって、「良い意味」で使うようですから。

id:momosan

このサイトみたいな使い方です!

ちょっと短いですかね〜(^^;

もう少しで締め切ります。

2004/07/21 09:18:36
id:tiki-tiki No.9

回答回数57ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

http://www.handcraftkitchens.co.uk/

Handcraft Kitchens, Fitted Kitchens, Kitchen Carcasses, Trade Kitchens & Retail Kitchens, Kitchen Fitters, Kitchens in Bristol Area

”The personal touch from design to installation”

「デザインから取り付けまで自分流で(こだわって)」

みたいなコピーかと思います。

この「personal touch」をうまく使って

Personal Touch specializes in 〜

という風に使うのはどうでしょうか?

※personal touch;

an original or special quality, or something that is done for every single person in a group in order to make them feel special

ニュアンスが違うようでしたらすいません。

id:momosan

モノづくり=デザインですので、一番上がいいかも・・・

参考にさせていただきますね。

ありがとうございました。

2004/07/21 18:00:41
id:tattsu No.10

回答回数98ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

http://www.hatena.ne.jp/list?of=40&st=t

人力検索はてな - 質問一覧

I can’t live without it!

これは大げさですよね。

id:momosan

おもしろいですね。これ結構好きです!

でも、ニュアンスが少し違いますね・・・

参考にさせていただきます。

2004/07/21 18:04:51
id:ryohu No.11

回答回数990ベストアンサー獲得回数1

ポイント12pt

http://www.selfdoctor.net/

セルフドクターネット|男性、女性、子どもの健康情報サイト

ダミーです。

I pursued until he was satisfactory.

私は、自分が納得いくまで追及した♪

id:momosan

いいですねぇ〜!迷うな・・・

参考にさせていただきますね。

多数の回答ありがとうございました。

参考になりました。

2004/07/21 18:06:04

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません