本来こだわりってあまり言い意味じゃないんですが、「policy」とかそっちの意味ですよね?
persistenceもいいかな?
particularity だとあまりかっこよくないですが、そのままの意味ですね『好みにうるさいとか』
fussy という言い方もあるようですね
picky----You are so picky.
好みにうるさい ---- dainty
選り好みする → 偏食をする
(やや非難の意味を含むかも)
pickyの同義語で:
choosy--細かく選ぶ(人)、選り好みする
* fastidious ーーa. 高い基準を持っている、うるさ型の
普通の水準では満足しない、
b. デリケートな扱いを要求する(人)
c. こだわりのある(職人芸)
finical ーーー 好みに非常にうるさい、
自分をよく世話をしろと要求する(人)
finicky (finicky recipe=細かく気をつけて丁寧に
注意を払う必要のあるレシピ)
finicking (上と同じ)
fussy −−−a. すぐ怒り出す、ごてごてとした(飾り)
b. 非常に注文の多い、うるさい、
c. 高級な物にうるさい(人)
particular −a.一人の、その、
b.ある一つのことに非常に詳しい(説明など)
c.非常に細部にこだわった
persnickety−a.非常に細かいことにうるさい
b. snob 高慢ちきの性格を持つ
だそうです
色々ありますね
I’m none given over to thats way.
それはちょっと譲れネェぜ。
おお〜なんかいい感じであります!
こんな感じでお願いします!
kuippaさんもまた良いの思いついたらお願いします。もう少し募集しますね。
こんなのが参考になるでしょうか。普通にはstuckあたりが個人的にはピンときますが,
かっこいいかどうか。はまってるって感じですね。
ここでは”I like substance over style, always,”が”私はいつもスタイルよりも実質の中身にこだわる。”と訳されてますが,「こだわり」は意訳かな。こんなのもありかな。これはきっと言ってる人がかっこいいんですよね。
http://www.ipc.akita-nct.ac.jp/~kuwamoto/wakamono.html
日本語の若者ことばの英訳語彙集
ここは面白そうなので挙げておきますが,このなかでは「はまる」が近いかな?
要するに前後の文脈からどんな意味で使うのかという情報に基づいて考えないといけないですね。
「わが道を行く」なら”going my way”ですね。
(オヤジっぽくてあんまりかっこうよくないなぁ。)
「〜主義で生きる」だったら”act(or live) on policy(or principle)”とかなんとかですかね。でもちょっと政治的かな。
「首尾一貫していること」「筋を通すこと」ならconsistencyとかsteadfastnessですね。
リーゼントや学ランが格好いいという人もいますから。
そもそも「こだわり」がもともとはそんなに「かっこい」い意味ではないので,日本語の段階で言い換えを考えてもらえるとよい回答が得やすいかと思います。
1番目と2番目はチェック済みでした。
言葉足らずですいません。
私の中では、consistencyが好きですね。
えっと、文脈についてですがモノ作りをページで
作るときにこんなこだわりがあって作ってますみたいな感じです。
言い換えると、「これは他の所に負けないぞ」かな・・・
わかりにくくてすいません(^^;
英雑録「らばっ」
こだわりの範囲が英語に対して広すぎるんですけど、ものを選ぶときにこだわりがあるというこだわりなら、
「I’m fussy when it comes to cars」(車に関してはこだわりがある)
仕事など、つきつめているという意味のこだわりなら
「He’s got pride in his job」(自分の仕事にこだわりがある)
というような言い方もできます。
2番目がよかったですね!
言い換えると突き詰めているって事になるのかな?
できれば、もっと短くなりませんかね・・・(^^;
たとえば、自動車メーカーのCMとかでロゴの隣にあったりするやつです。
あぁ〜わかりにくいですねぇ・・・。
http://www.hatena.ne.jp/1090344757###
「こだわり」のかっこいい言い回しの英訳を考えてください。短い英文でお願いします。 - 人力検索はてな
That’s a piece of cake !
朝飯前だぜ!
So what?
だからなんだつーの?
Every dog has its day
犬も歩けば棒に当たる
like fahter,like son
カエルの子はカエル
Money makes the world go round
地獄の沙汰も金次第
Beats me
参ったぜ
It’s now or never
やるなら今だぜ!
う〜ん。ごめんなさい。
私のイメージとは遠いです。
もっと期待してますね!
commitment to qualityとかかっこいいと思うんですが。
文章ということならkeepあたりでしょうか。
いいですねぇ〜、これも候補かな。
http://www.cosmovilla.com/old/English/kodawari.htm
vacation villa ovilla cosm nuovo at cosmovilla.com
誰かにとってのmustではなく、わたしにとってのmustという意味合いでこだわって、かっこよくて短いフレーズを探してみたら、なぜかmustよりも このURLのページで使われている Special にたどりつきました。
http://www.cosmosmile.com/about/concept.html
welcome to cosmosmile : internet radio
こだわりの配信 picky streaming というのもなるほどと思いました。
http://www1.sphere.ne.jp/shizuoka/junior/tomoegawa.html
しずおかジュニア翻訳コンクール 優秀作品
“I can understand how you feel.”
“Do people in Yokohama have that kind of thing, too?”
「でも、そういうこだわりって分るな」
「横浜にも、そういうこだわりがあるのかい」
さすが優秀作品だと思いました。
下の2つがいい感じです。
そのぐらいの長さがいいですね〜。
意味的にもOKですし。
候補ですね!
こだわり商品研究所 - こだわり商品の厳選通販
without abandoning
とか
commitment
ってことかしら。
この場合のこだわりって、「良い意味」で使うようですから。
このサイトみたいな使い方です!
ちょっと短いですかね〜(^^;
もう少しで締め切ります。
http://www.handcraftkitchens.co.uk/
Handcraft Kitchens, Fitted Kitchens, Kitchen Carcasses, Trade Kitchens & Retail Kitchens, Kitchen Fitters, Kitchens in Bristol Area
”The personal touch from design to installation”
「デザインから取り付けまで自分流で(こだわって)」
みたいなコピーかと思います。
この「personal touch」をうまく使って
Personal Touch specializes in 〜
という風に使うのはどうでしょうか?
※personal touch;
an original or special quality, or something that is done for every single person in a group in order to make them feel special
ニュアンスが違うようでしたらすいません。
モノづくり=デザインですので、一番上がいいかも・・・
参考にさせていただきますね。
ありがとうございました。
おもしろいですね。これ結構好きです!
でも、ニュアンスが少し違いますね・・・
参考にさせていただきます。
セルフドクターネット|男性、女性、子どもの健康情報サイト
ダミーです。
I pursued until he was satisfactory.
私は、自分が納得いくまで追及した♪
いいですねぇ〜!迷うな・・・
参考にさせていただきますね。
多数の回答ありがとうございました。
参考になりました。
単語より英文がよかったですねぇ。それにしても、たくさん調べていただいてありがとうござます。参考にいたします。