旅先で、台車を引いた男の人に「God bless you.」と話しかけられました。

私はなんとなく「あなたに神のご加護がありますように。」と言われているのだと理解しました。
そして私はとっさに出た英語で「ありがとう!あなたにもありますように。」と答えたつもりなのですが、その時英語でなんと言ったのか自分で思い出せません。
その時私が言ったであろう言葉を想像して答えてください、というのは無理があると思うので・・・その時なんと答えるべきかを教えてく頂きたいと思います。
どうか、宜しくお願いします。

念のためですが、そういうのは返事しないほうがいいよ。
なんて素っ気ない回答はナシの方向でお願いします(m_ _)m

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答23件)

id:tatsukiki No.1

回答回数56ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://petat.com/users/tatsuki/index.html

西尾 樹のニーニー写真館 Nishio Tatsuki

ありがとうで良いんじゃないですか

id:chiroo No.2

回答回数262ベストアンサー獲得回数3

ポイント10pt

http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_tdy

英語表現事典 日常表現集:スペースアルク

単純に考えて

Thank you, you too!とお答えになったんでしょうか(^^)

ちなみにくしゃみをした時もそのように声をかけてくれますね、向こうの方って。


あー 海外うらやましー!!

id:hotsuki No.3

回答回数41ベストアンサー獲得回数1

ポイント10pt

http://homestayenglish.seesaa.net/article/2334285.html

はじめてのホームステイ 使える英語 盛りだくさん: くしゃみをしたら神のご加護?

話しかけられる前に,くしゃみをしませんでしたか?

id:coga No.4

回答回数883ベストアンサー獲得回数7

ポイント10pt

http://www.asakura.ne.jp/coga/

�� mutans.Coga's ��

Thanks!God bless also you.

あるいは

Thanks!God bless you, too.

じゃないですかね、、、

id:toriyo No.5

回答回数1075ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

You too!

id:Kakeru No.6

回答回数727ベストアンサー獲得回数17

ポイント10pt

慣用句としては ”Same to you.” というのがあります。

これは日常的な挨拶の慣用句(”Have a nice day.” など)に対する答礼として広く使えるものです。

id:Kumappus No.7

回答回数3784ベストアンサー獲得回数185

ポイント10pt

http://www.smokeyrobinsonfoods.com/html/testimonial.htm

Smokey Robinson Foods - Soulful and Delicious!

URLはほぼ関係なしですが(文章中にありますけどね)。

たぶん”God bless you, too.”でよいはずです。

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/10/messages/920.html

Why do we say "God bless you" after a sneeze?

ただし、くしゃみしたあとに言われるケースもあるみたいなんで(”魂が飛び出すから”だと聞いたことがある)、その場合はどうしたものか。

id:hamasuke No.8

回答回数93ベストアンサー獲得回数2

ポイント10pt

Thanks! you too.


とかかな?

オンラインゲーとかで、外国人の人と時々こういうやりとりをします。

後は「Good luck!」とか。一言だけでもこういう挨拶って嬉しいですよね。

id:koyaman2 No.9

回答回数78ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

(はてなにより削除しました)

風邪や花粉症の人はくしゃみ(sneeze)をしますよね。日本ではくしゃみをした相手に特に何も言わないけれど、英語では、“Bless you!”や“Gesundheit!”と言ってあげる習慣があります。これは、くしゃみをしたスキに悪魔が入り込む、という昔の迷信に由来していて、「神のご加護がありますように(God bless you.)」と、くしゃみをした人のために祈ってあげる、という昔からの習慣。

(Gesundheit! は、ドイツ語でお大事にという意味)

id:hiroyukiarita No.10

回答回数1792ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://books.livedoor.com/item_detail?id=716689

ライブドア ブックス(本):堀江式英単語学習帳―ホリタン - 新刊・中古本同時購入可能

ホリタンにはないかもしれませんが、

Thanks.And,you,too!

これが一番シンプルでしょうね。

id:chiara No.11

回答回数270ベストアンサー獲得回数3

ポイント10pt

自然なかんじは「thanks!」でいいような気がします。

あなたにも~とどうしても伝えたい状況なら、you too!でいいんじゃないかしら。

id:ayame2001 No.12

回答回数456ベストアンサー獲得回数33

ポイント10pt

URLは、直接の回答ではありませんが、Good day! についての逸話があります。


”God bless you!” や”Bless you!” は、気をつけて! という意味合いが強いです。

メジャーな使い方は、くしゃみをした時にに体を心配して周りのみなが言ってくれます。 その他、旅に出るとき、試合やゲームに出場する時、卒業、退社、引越し等でお別れする時に、『気をつけて、がんばってね』という意味合いもあります。


返答としては くしゃみの場合ありがとうだけで充分ですが、友人のカップルは 『ありがとう、あなたって優しいのねえ』Thank you, how sweet you are! なんて言ってました。

それ以外にもケースバイケースで

”Thanks, you to! ”

”Thank you, same to you!”

 『ありがとう、あなたにもね、』

という答え方もありますよ。


ネガティブに答えるなら、

 ”(I) Hope so!” 『そうだといいんだけどね』 とちょっとひねくれた言い方もあります。 (おすすめしませんが)

id:sami624 No.13

回答回数5245ベストアンサー獲得回数43

ポイント10pt

Thanks!!

So,do you.

id:ishiyosh No.14

回答回数201ベストアンサー獲得回数1

ポイント10pt

Thank you です。God bless you はくしゃみをしたときに周りの人がよくいってくれます。くしゃみは悪魔が悪さをしてる?

id:fraise No.15

回答回数368ベストアンサー獲得回数21

ポイント10pt

http://blog.livedoor.jp/

livedoor ブログ(Blog) - 無料/有料ブログ作成サービス

urlはダミーです。


”Thanks,(God bless) you too!”で良いと思います。

また、キリスト教圏ではくしゃみをした人に対して

”(God)Bless you!”という習慣が一応あるので、

くしゃみをして言われたときもにっこりして”Thanks”でいいと思います。

id:googoogoo No.16

回答回数2ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

アメリカに住んでいたことのある知人に聞きました

「thank you」だけでいいそうです。

id:totoronoshippo No.17

回答回数30ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

URLはダミーです

僕の場合は 「Thanks! Have a good day !」

id:handmadedude No.18

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://www.alc.co.jp/

地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク

ここでいろいろ調べてみてはいかがでしょ。

自分ならシンプルに「You, too!」です。

id:kiwanet No.19

回答回数12ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

http://d.hatena.ne.jp/kiwanet/

怠惰から生み出された日々の戯言

URLはダミーです。

ECCジュニアに通っていた自分に言わせれば

あなたはその時くしゃみをしませんでしたか?

海外の方(特に北米圏)ではくしゃみする事によって

自分の霊が逃げていくというような意味合いを持つ為に

アナタに神のご加護がありますように。。。

というセリフが口癖になっている筈です。

「God bless you.」と言われたら素直に「Thank you」だけで大丈夫ですよ!

id:kleenextissue No.20

回答回数326ベストアンサー獲得回数2

ポイント10pt

基本的には”God bless you too.”でいいと思います。

しかし、シチュエーションによると思いますが、宗教的意味合いが深そうな場合には、”Have a nice day!”とかでさらりと交わしておいたほうがいいかも知れませんね。

id:hisashi00 No.21

回答回数61ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

ここみたいに、

Thank you.

のみでいいみたいですよ。

id:stnet No.22

回答回数804ベストアンサー獲得回数34

ポイント5pt

http://emica96.exblog.jp/1769417/

今日もまたひとこと : クシュン!

Thank you

id:aoinatsunosora No.23

回答回数131ベストアンサー獲得回数7

ポイント45pt

http://www.hatena.ne.jp/1112514305#

人力検索はてな - 旅先で、台車を引いた男の人に「God bless you.」と話しかけられました。 私はなんとなく「あなたに神のご加護がありますように。」と言われているのだと理解しました。 そ..

「Thank you, you too」で良いかと思われます。

id:milkage

ああ、ありがとうございます。思い出しました。私もyou tooと言ったと思います。

でもとっさに思いつきで言ったので、正しい言い方であることが確認できてよかったです。

どうもありがとうございました。

他の回答者の方には申し訳ないのですか、この回答をもって質問を終了します。ありがとうございました。

2005/04/04 14:48:52
  • id:kan-non
    くしゃみ、しませんでしたか?

    英語圏では、くしゃみをした人に”God Bless You!”、あるいは、”Bless You!”と、そばにいる人がすかさず言う、という習慣があります。

    「くしゃみをすると、その衝撃で、魂が身体から飛び出してしまう」という、まぁ、ある種の迷信のようなものからきている習慣です。”Thank you!”と返すのが普通です。
    http://homepage3.nifty.com/tomorine3908/mermaid.essay.contents/024.achoo.htm

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません