私はなんとなく「あなたに神のご加護がありますように。」と言われているのだと理解しました。
そして私はとっさに出た英語で「ありがとう!あなたにもありますように。」と答えたつもりなのですが、その時英語でなんと言ったのか自分で思い出せません。
その時私が言ったであろう言葉を想像して答えてください、というのは無理があると思うので・・・その時なんと答えるべきかを教えてく頂きたいと思います。
どうか、宜しくお願いします。
念のためですが、そういうのは返事しないほうがいいよ。
なんて素っ気ない回答はナシの方向でお願いします(m_ _)m
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_tdy
英語表現事典 日常表現集:スペースアルク
単純に考えて
Thank you, you too!とお答えになったんでしょうか(^^)
ちなみにくしゃみをした時もそのように声をかけてくれますね、向こうの方って。
あー 海外うらやましー!!
http://homestayenglish.seesaa.net/article/2334285.html
はじめてのホームステイ 使える英語 盛りだくさん: くしゃみをしたら神のご加護?
話しかけられる前に,くしゃみをしませんでしたか?
http://www.asakura.ne.jp/coga/
�� mutans.Coga's ��
Thanks!God bless also you.
あるいは
Thanks!God bless you, too.
じゃないですかね、、、
慣用句としては ”Same to you.” というのがあります。
これは日常的な挨拶の慣用句(”Have a nice day.” など)に対する答礼として広く使えるものです。
http://www.smokeyrobinsonfoods.com/html/testimonial.htm
Smokey Robinson Foods - Soulful and Delicious!
URLはほぼ関係なしですが(文章中にありますけどね)。
たぶん”God bless you, too.”でよいはずです。
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/10/messages/920.html
Why do we say "God bless you" after a sneeze?
ただし、くしゃみしたあとに言われるケースもあるみたいなんで(”魂が飛び出すから”だと聞いたことがある)、その場合はどうしたものか。
Yahoo! JAPAN
Thanks! you too.
とかかな?
オンラインゲーとかで、外国人の人と時々こういうやりとりをします。
後は「Good luck!」とか。一言だけでもこういう挨拶って嬉しいですよね。
(はてなにより削除しました)
風邪や花粉症の人はくしゃみ(sneeze)をしますよね。日本ではくしゃみをした相手に特に何も言わないけれど、英語では、“Bless you!”や“Gesundheit!”と言ってあげる習慣があります。これは、くしゃみをしたスキに悪魔が入り込む、という昔の迷信に由来していて、「神のご加護がありますように(God bless you.)」と、くしゃみをした人のために祈ってあげる、という昔からの習慣。
(Gesundheit! は、ドイツ語でお大事にという意味)
http://books.livedoor.com/item_detail?id=716689
ライブドア ブックス(本):堀江式英単語学習帳―ホリタン - 新刊・中古本同時購入可能
ホリタンにはないかもしれませんが、
Thanks.And,you,too!
これが一番シンプルでしょうね。
自然なかんじは「thanks!」でいいような気がします。
あなたにも~とどうしても伝えたい状況なら、you too!でいいんじゃないかしら。
URLは、直接の回答ではありませんが、Good day! についての逸話があります。
”God bless you!” や”Bless you!” は、気をつけて! という意味合いが強いです。
メジャーな使い方は、くしゃみをした時にに体を心配して周りのみなが言ってくれます。 その他、旅に出るとき、試合やゲームに出場する時、卒業、退社、引越し等でお別れする時に、『気をつけて、がんばってね』という意味合いもあります。
返答としては くしゃみの場合ありがとうだけで充分ですが、友人のカップルは 『ありがとう、あなたって優しいのねえ』Thank you, how sweet you are! なんて言ってました。
それ以外にもケースバイケースで
”Thanks, you to! ”
”Thank you, same to you!”
『ありがとう、あなたにもね、』
という答え方もありますよ。
ネガティブに答えるなら、
”(I) Hope so!” 『そうだといいんだけどね』 とちょっとひねくれた言い方もあります。 (おすすめしませんが)
Yahoo!
Thank you です。God bless you はくしゃみをしたときに周りの人がよくいってくれます。くしゃみは悪魔が悪さをしてる?
livedoor ブログ(Blog) - 無料/有料ブログ作成サービス
urlはダミーです。
”Thanks,(God bless) you too!”で良いと思います。
また、キリスト教圏ではくしゃみをした人に対して
”(God)Bless you!”という習慣が一応あるので、
くしゃみをして言われたときもにっこりして”Thanks”でいいと思います。
URLはダミーです
僕の場合は 「Thanks! Have a good day !」
http://d.hatena.ne.jp/kiwanet/
怠惰から生み出された日々の戯言
URLはダミーです。
ECCジュニアに通っていた自分に言わせれば
あなたはその時くしゃみをしませんでしたか?
海外の方(特に北米圏)ではくしゃみする事によって
自分の霊が逃げていくというような意味合いを持つ為に
アナタに神のご加護がありますように。。。
というセリフが口癖になっている筈です。
「God bless you.」と言われたら素直に「Thank you」だけで大丈夫ですよ!
Excite
基本的には”God bless you too.”でいいと思います。
しかし、シチュエーションによると思いますが、宗教的意味合いが深そうな場合には、”Have a nice day!”とかでさらりと交わしておいたほうがいいかも知れませんね。
http://www.hatena.ne.jp/1112514305#
人力検索はてな - 旅先で、台車を引いた男の人に「God bless you.」と話しかけられました。 私はなんとなく「あなたに神のご加護がありますように。」と言われているのだと理解しました。 そ..
「Thank you, you too」で良いかと思われます。
ああ、ありがとうございます。思い出しました。私もyou tooと言ったと思います。
でもとっさに思いつきで言ったので、正しい言い方であることが確認できてよかったです。
どうもありがとうございました。
他の回答者の方には申し訳ないのですか、この回答をもって質問を終了します。ありがとうございました。