http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?col=KO&qt=%B8%C2%B3%A...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
ちょっと違うかもしれませんが・・・
「これ以上は解明できない。この方式ではここまでのようだ」
というのは?
そうですね。もう一声お願いします!
いろいろ考えていただいてありがとうございました。
「この方式の限界だ」を「最大限の方式だ」に言い換えるのはいい案ですね。少しヒントになりました。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?pg=result_k.html&col=...
国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - Infoseek マルチ辞書
どんな状況で使用したいのかが不明なので、ピッタリ来ないかもしれませんが....
「この方式では、これが限度だ。」
「この方式のリミットだ」、又は「この方式では、これがリミットだ」
「この方式では、これ以上はできない」
「この方式では、これ以上は不可能だ」
「この方式では、これ以上は(理論的に)無理だ」
「この方式では、これ以上は有り得ない」
“限界”にそのまま置き換える言い回しではないので、ご期待に沿えないかもしれませんが、
参考にして戴けましたら幸いです。
では
たくさんありがとうございます!
「これが限度だ」で考えてみます。
大変参考になりました。
http://www.gengokk.co.jp/thesaurus/
�V�\�[���X�i�ތ��j����
上のURLに言葉を入れると似たような言葉が出てきますので参考にしてはどうでしょうか?
これがこの方式の極限だ
これがこの方式の果てだ
とかでしょうかね…
あんまりしっくりこない感じが。
難しいですね。
面白いサイトがあるのですね。
残念ながら「Cookieが無効になっています。
Cookieが有効になっていないとご利用いただけません。」によりダメでした。
こんにちは。URLダミーです。
・この方式では精一杯だ。
・この方式では原理上、これ以上は不可能だ。
みたいなやりかたかな? 意訳すると、
・これ以上は、他の方式を考える必要がある。
・他の方式でないと、これ以上は解明できない。
ということになるかと思います。
ところで、3番rennetさんの、
・これが「最大限」の方式だ。
はちょっと意味が違うと思うんですが…。
これ以上は不可能だもいいような気がしてきました。
ありがとうございました。
いろいろ考えていただいてありがとうございました。
ありがとうございます。
まじめなものもお願いします。